Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 主永恆主 對 摩西 發神諭說:你要將一隻牛、是小公牛、作為解罪染祭、給祭司 利未 人、 撒督 的後裔、那些親近我來伺候我的 祭司 。
  • 新标点和合本 - 主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭给撒督后裔中的利未祭司,他们可以前来事奉我。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭,他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我侍奉我的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
  • New International Version - You are to give a young bull as a sin offering to the Levitical priests of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Give a young bull to the priests as a sin offering. They are Levites from the family of Zadok. They approach me to serve me,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, declares the Lord God, a bull from the herd for a sin offering.
  • New Living Translation - At that time, the Levitical priests of the family of Zadok, who minister before me, are to be given a young bull for a sin offering, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘For a sin offering, give a bull to the priests, the Levitical priests who are from the family of Zadok who come into my presence to serve me. Take some of its blood and smear it on the four horns of the altar that project from the four corners of the top ledge and all around the lip. That’s to purify the altar and make it fit for the sacrifice. Then take the bull for the sin offerings and burn it in the place set aside for this in the courtyard outside the Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - You are to give a bull from the herd as a sin offering to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who approach me in order to serve me.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - You shall give to the Levitical priests who are from the descendants of Zadok, who come near to Me to serve Me,’ declares the Lord God, ‘a bull as a sin offering.
  • New King James Version - You shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,’ says the Lord God.
  • Amplified Bible - You shall give to the priests, the Levites who are from the descendants of Zadok, who are close to Me to minister to Me,’ says the Lord God, ‘a young bull for a sin offering [as a memorial to Christ’s sacrifice].
  • American Standard Version - Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.
  • King James Version - And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord God, a young bullock for a sin offering.
  • New English Translation - you will give a young bull for a sin offering to the Levitical priests who are descended from Zadok, who approach me to minister to me, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You shall give to the Levitical priests who are of the offspring of Zadok, who are near to me, to minister to me,’ says the Lord Yahweh, ‘a young bull for a sin offering.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭,交給那近前來事奉我的利未家的祭司撒督的後裔;這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭,交給那近前來事奉我的利未家的祭司撒督的後裔;這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭給撒督後裔中的利未祭司,他們可以前來事奉我。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你要把一頭公牛犢給那些親近我、事奉我的祭司利未人作贖罪祭,他們是撒督的後裔。這是主耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我侍奉我的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、爾必以一牡犢與之、為贖罪祭、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、利未後裔、撒督子孫、俱為祭司、詣前以奉事我、爾必以犢一予之、為贖罪之祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、 利未 人為祭司、屬 撒督 之後裔、詣前奉事我者、爾必以犢一予之為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes levitas descendientes de Sadoc que se acercan para servirme les darás un ternero para que lo ofrezcan como sacrificio por el pecado. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 너는 사독의 자손 중 나를 가까이하며 내 앞에서 섬기는 레위 사람의 제사장들에게 어린 수송아지 한 마리를 주어 죄를 씻는 속죄제물로 삼게 하고
  • Новый Русский Перевод - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - tu remettras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché aux prêtres-lévites qui sont de la postérité de Tsadoq et qui s’approchent de moi pour officier pour mon culte ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 祭壇が建てられた時には、わたしに仕えるレビ部族のツァドク家の者たちに、罪の赦しのためのいけにえとする若い雄牛一頭を与えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, que se aproximam para ministrar diante de mim. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Nur die Priester aus dem Stamm Levi, die zu den Nachkommen von Zadok gehören, dürfen mir in meinem Tempel dienen. Gib ihnen einen jungen Stier, damit sie ihn schlachten und als Sündopfer darbringen. Ich, Gott, der Herr, will es so.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các thầy tế lễ Lê-vi thuộc dòng Xa-đốc, là những người phục vụ Ta, hãy cho họ một con bò đực tơ để làm lễ chuộc tội, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงมอบวัวหนุ่มเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปแก่ปุโรหิตชาวเลวีในครอบครัวของศาโดกผู้เข้ามาปฏิบัติงานใกล้ชิดต่อหน้าเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​มอบ​โค​หนุ่ม​จาก​ฝูง​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี​จาก​เชื้อสาย​ศาโดก พวก​เขา​เข้า​ใกล้​เรา​เพื่อ​รับใช้​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 利未記 4:3 - 若是受膏的祭司犯了罪、以致人民有了罪責,那麼他就應當為了他所犯的罪將一隻牛、是完全沒有殘疾的小公牛、供獻與永恆主為解罪祭。
  • 利未記 4:4 - 他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 利未記 4:5 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
  • 利未記 4:6 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 利未記 4:7 - 祭司要把點兒血抹在會棚內永恆主面前香壇的 四 角上,又把公牛所有的血都倒在會棚的出入處燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:8 - 他要把解罪祭的公牛一切脂肪都取起來;就是把蓋臟腑上的脂肪和臟腑上的一切脂肪、
  • 利未記 4:9 - 兩個腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的 脂肪 、和肝上的附屬物、連腰子、都取下來,
  • 利未記 4:10 - (正如從平安祭的牛取起來一樣);祭司要把這些祭品燻在燔祭壇上。
  • 利未記 4:11 - 至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:
  • 利未記 4:12 - 就是整隻公牛,卻要搬出營外、潔淨的地方、倒灰的所在、在柴上用火燒牠:總要在倒灰的地方燒。
  • 利未記 4:13 - 『若是 以色列 全會眾在永恆主所吩咐不可行的事上作錯了事、去行其一件,以致有了罪責,而那件事又是隱藏着而大眾的眼看不出來的;
  • 利未記 4:14 - 他們所犯的罪一被知道了,大眾就要供獻一隻牛、是小公牛、為解罪祭,把這隻牛牽到會棚前;
  • 利未記 4:15 - 會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 利未記 4:16 - 受膏的祭司要將公牛的一點兒血帶到會棚;
  • 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
  • 利未記 4:18 - 他要把一點兒血抹在會棚內永恆主面前 香 壇的 四 角上,又把所有的血都倒在會棚出入處燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:19 - 把公牛所有的脂肪取起來,燻在祭壇上。
  • 利未記 4:20 - 對這公牛他是要這樣行的:他對 個人 解罪祭的公牛怎樣行,對這公牛也要怎樣行:祭司要為眾民行除罪禮,眾民就蒙赦免。
  • 利未記 4:21 - 他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
  • 利未記 4:22 - 『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
  • 利未記 4:23 - 他所犯的罪若讓他知道了,那麼他就要牽一隻完全沒有殘疾的多毛公山羊做他的供物,
  • 利未記 4:24 - 按手在那山羊的頭上,在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰牠:這是解罪祭。
  • 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把 祭牲 的血倒在燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:26 - 一切脂肪祭司都要燻在祭壇上,像 燻 平安祭的脂肪一樣:他的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:27 - 『平民之中若有一個人在永恆主所吩咐不可行的事上誤犯了罪、去行其一件、以致有了罪責,
  • 利未記 4:28 - 他所犯的罪若讓他知道了,那麼他就要牽一隻完全沒有殘疾的多毛母山羊、為了他所犯的罪做他的供物。
  • 利未記 4:29 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰那解罪祭牲。
  • 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:31 - 他要把一切的脂肪取下來,正如脂肪從平安祭牲上取下來一樣;祭司要給燻在祭壇上、做怡神之香氣獻與永恆主;祭司要這樣為他行除罪禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:32 - 『人若牽一隻綿羊羔為供物做解罪祭,他就要牽一隻母的、完全沒有殘疾的;
  • 利未記 4:33 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰牠、作為解罪祭。
  • 利未記 4:34 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏,
  • 利未記 4:35 - 他要把一切脂肪取下來,正如平安祭牲綿羔羊的脂肪被取下來一樣;祭司要把這些物品燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:關於那人所犯的罪、祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 8:14 - 摩西 把解罪祭的公牛牽來; 亞倫 和他的兒子們按手在解罪祭公牛頭上,
  • 利未記 8:15 - 就宰了公牛;取點兒血,用指頭抹在祭壇 四 角上的周圍,給祭壇除罪污,把血倒在祭壇腳那裏,將壇分別為聖,給祭壇除罪染。
  • 以西結書 48:11 - 這地要歸與 撒督 子孫中受聖職的 祭司,就是那些守盡我所吩咐的職守的;就是當 以色列 人走迷了路時候、那些沒有走迷了路的;他們不像 利未 人走迷了。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 出埃及記 29:10 - 『你要把那公牛牽到會棚前來獻; 亞倫 和他兒子們要按手在那公牛頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在永恆主面前、在會棚出入處宰這公牛,
  • 以賽亞書 61:6 - 你們呢、倒要稱為永恆主的祭司; 人必稱你們為伺候我們的上帝的; 你們必喫用列國的資財, 必因 得到 他們的財寶而矜誇。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立個忠信可靠的祭司;他必依照我心意中的事而行;我要為他建立個堅固可靠的家;他必永遠在我所膏立者面前往來。
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家留下的人都必來叩拜他,求一點銀錢,一角餅,說:求你使我隸屬於任何祭司職任,好讓我得點飯喫。」』
  • 以賽亞書 66:22 - 『永恆主發神諭說: 我所要造的新天新地 要怎樣在我面前長存立着, 你們的後裔和你們的名字 也必怎樣長存立着。
  • 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 列王紀上 2:27 - 於是 所羅門 革除 亞比亞他 ,不許他做永恆主的祭司;這便應驗了永恆主的話、就是他對 以利 家在 示羅 的事上所說的。
  • 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人也必不斷地會有人在我面前獻上燔祭、燻素祭、日日不斷地辦理獻祭的事。』
  • 耶利米書 33:19 - 『永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 耶利米書 33:22 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
  • 列王紀上 2:35 - 王就立了 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領着軍隊來代替 約押 ;王也使祭司 撒督 代替 亞比亞他 。
  • 希伯來人書 7:27 - 他無需乎像那些大祭司、每日先要替自己的罪、然後 替 人民的 罪 獻上祭物;因為他把自己獻上,就將這事儘一次作完了。
  • 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
  • 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
  • 以西結書 45:18 - 『主永恆主這麼說:正 月 一 日 、你要取一隻牛、是小公牛,完全沒有殘疾的、來為聖所除罪染。
  • 以西結書 45:19 - 祭司要取些解罪祭牲的血、抹在殿的門框上、和祭壇磴臺的四角上、跟內院的門框上。
  • 以西結書 40:46 - 那間朝着北路的屋子是給守着祭壇職守的祭司用的:這些祭司是 利未 人中 撒督 的子孫;只有他們可以走近永恆主來侍候他。
  • 以西結書 44:15 - 『但是 撒督 子孫作祭司的 利未 人、那當 以色列 人走迷了路離開我的時候、曾經守盡我聖所之職守的,他們卻可以親近我來伺候我,可以侍立在我面前,將脂肪和血獻與我: 這是 主永恆主發神諭說的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 主永恆主 對 摩西 發神諭說:你要將一隻牛、是小公牛、作為解罪染祭、給祭司 利未 人、 撒督 的後裔、那些親近我來伺候我的 祭司 。
  • 新标点和合本 - 主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭给撒督后裔中的利未祭司,他们可以前来事奉我。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭,他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我侍奉我的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
  • New International Version - You are to give a young bull as a sin offering to the Levitical priests of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Give a young bull to the priests as a sin offering. They are Levites from the family of Zadok. They approach me to serve me,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, declares the Lord God, a bull from the herd for a sin offering.
  • New Living Translation - At that time, the Levitical priests of the family of Zadok, who minister before me, are to be given a young bull for a sin offering, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘For a sin offering, give a bull to the priests, the Levitical priests who are from the family of Zadok who come into my presence to serve me. Take some of its blood and smear it on the four horns of the altar that project from the four corners of the top ledge and all around the lip. That’s to purify the altar and make it fit for the sacrifice. Then take the bull for the sin offerings and burn it in the place set aside for this in the courtyard outside the Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - You are to give a bull from the herd as a sin offering to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who approach me in order to serve me.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - You shall give to the Levitical priests who are from the descendants of Zadok, who come near to Me to serve Me,’ declares the Lord God, ‘a bull as a sin offering.
  • New King James Version - You shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,’ says the Lord God.
  • Amplified Bible - You shall give to the priests, the Levites who are from the descendants of Zadok, who are close to Me to minister to Me,’ says the Lord God, ‘a young bull for a sin offering [as a memorial to Christ’s sacrifice].
  • American Standard Version - Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.
  • King James Version - And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord God, a young bullock for a sin offering.
  • New English Translation - you will give a young bull for a sin offering to the Levitical priests who are descended from Zadok, who approach me to minister to me, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You shall give to the Levitical priests who are of the offspring of Zadok, who are near to me, to minister to me,’ says the Lord Yahweh, ‘a young bull for a sin offering.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭,交給那近前來事奉我的利未家的祭司撒督的後裔;這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭,交給那近前來事奉我的利未家的祭司撒督的後裔;這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭給撒督後裔中的利未祭司,他們可以前來事奉我。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你要把一頭公牛犢給那些親近我、事奉我的祭司利未人作贖罪祭,他們是撒督的後裔。這是主耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我侍奉我的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、爾必以一牡犢與之、為贖罪祭、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、利未後裔、撒督子孫、俱為祭司、詣前以奉事我、爾必以犢一予之、為贖罪之祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、 利未 人為祭司、屬 撒督 之後裔、詣前奉事我者、爾必以犢一予之為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes levitas descendientes de Sadoc que se acercan para servirme les darás un ternero para que lo ofrezcan como sacrificio por el pecado. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 너는 사독의 자손 중 나를 가까이하며 내 앞에서 섬기는 레위 사람의 제사장들에게 어린 수송아지 한 마리를 주어 죄를 씻는 속죄제물로 삼게 하고
  • Новый Русский Перевод - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - tu remettras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché aux prêtres-lévites qui sont de la postérité de Tsadoq et qui s’approchent de moi pour officier pour mon culte ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 祭壇が建てられた時には、わたしに仕えるレビ部族のツァドク家の者たちに、罪の赦しのためのいけにえとする若い雄牛一頭を与えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, que se aproximam para ministrar diante de mim. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Nur die Priester aus dem Stamm Levi, die zu den Nachkommen von Zadok gehören, dürfen mir in meinem Tempel dienen. Gib ihnen einen jungen Stier, damit sie ihn schlachten und als Sündopfer darbringen. Ich, Gott, der Herr, will es so.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các thầy tế lễ Lê-vi thuộc dòng Xa-đốc, là những người phục vụ Ta, hãy cho họ một con bò đực tơ để làm lễ chuộc tội, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงมอบวัวหนุ่มเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปแก่ปุโรหิตชาวเลวีในครอบครัวของศาโดกผู้เข้ามาปฏิบัติงานใกล้ชิดต่อหน้าเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​มอบ​โค​หนุ่ม​จาก​ฝูง​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี​จาก​เชื้อสาย​ศาโดก พวก​เขา​เข้า​ใกล้​เรา​เพื่อ​รับใช้​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 利未記 4:3 - 若是受膏的祭司犯了罪、以致人民有了罪責,那麼他就應當為了他所犯的罪將一隻牛、是完全沒有殘疾的小公牛、供獻與永恆主為解罪祭。
  • 利未記 4:4 - 他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 利未記 4:5 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
  • 利未記 4:6 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 利未記 4:7 - 祭司要把點兒血抹在會棚內永恆主面前香壇的 四 角上,又把公牛所有的血都倒在會棚的出入處燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:8 - 他要把解罪祭的公牛一切脂肪都取起來;就是把蓋臟腑上的脂肪和臟腑上的一切脂肪、
  • 利未記 4:9 - 兩個腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的 脂肪 、和肝上的附屬物、連腰子、都取下來,
  • 利未記 4:10 - (正如從平安祭的牛取起來一樣);祭司要把這些祭品燻在燔祭壇上。
  • 利未記 4:11 - 至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:
  • 利未記 4:12 - 就是整隻公牛,卻要搬出營外、潔淨的地方、倒灰的所在、在柴上用火燒牠:總要在倒灰的地方燒。
  • 利未記 4:13 - 『若是 以色列 全會眾在永恆主所吩咐不可行的事上作錯了事、去行其一件,以致有了罪責,而那件事又是隱藏着而大眾的眼看不出來的;
  • 利未記 4:14 - 他們所犯的罪一被知道了,大眾就要供獻一隻牛、是小公牛、為解罪祭,把這隻牛牽到會棚前;
  • 利未記 4:15 - 會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 利未記 4:16 - 受膏的祭司要將公牛的一點兒血帶到會棚;
  • 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
  • 利未記 4:18 - 他要把一點兒血抹在會棚內永恆主面前 香 壇的 四 角上,又把所有的血都倒在會棚出入處燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:19 - 把公牛所有的脂肪取起來,燻在祭壇上。
  • 利未記 4:20 - 對這公牛他是要這樣行的:他對 個人 解罪祭的公牛怎樣行,對這公牛也要怎樣行:祭司要為眾民行除罪禮,眾民就蒙赦免。
  • 利未記 4:21 - 他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
  • 利未記 4:22 - 『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
  • 利未記 4:23 - 他所犯的罪若讓他知道了,那麼他就要牽一隻完全沒有殘疾的多毛公山羊做他的供物,
  • 利未記 4:24 - 按手在那山羊的頭上,在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰牠:這是解罪祭。
  • 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把 祭牲 的血倒在燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:26 - 一切脂肪祭司都要燻在祭壇上,像 燻 平安祭的脂肪一樣:他的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:27 - 『平民之中若有一個人在永恆主所吩咐不可行的事上誤犯了罪、去行其一件、以致有了罪責,
  • 利未記 4:28 - 他所犯的罪若讓他知道了,那麼他就要牽一隻完全沒有殘疾的多毛母山羊、為了他所犯的罪做他的供物。
  • 利未記 4:29 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰那解罪祭牲。
  • 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏。
  • 利未記 4:31 - 他要把一切的脂肪取下來,正如脂肪從平安祭牲上取下來一樣;祭司要給燻在祭壇上、做怡神之香氣獻與永恆主;祭司要這樣為他行除罪禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:32 - 『人若牽一隻綿羊羔為供物做解罪祭,他就要牽一隻母的、完全沒有殘疾的;
  • 利未記 4:33 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰牠、作為解罪祭。
  • 利未記 4:34 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏,
  • 利未記 4:35 - 他要把一切脂肪取下來,正如平安祭牲綿羔羊的脂肪被取下來一樣;祭司要把這些物品燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:關於那人所犯的罪、祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 8:14 - 摩西 把解罪祭的公牛牽來; 亞倫 和他的兒子們按手在解罪祭公牛頭上,
  • 利未記 8:15 - 就宰了公牛;取點兒血,用指頭抹在祭壇 四 角上的周圍,給祭壇除罪污,把血倒在祭壇腳那裏,將壇分別為聖,給祭壇除罪染。
  • 以西結書 48:11 - 這地要歸與 撒督 子孫中受聖職的 祭司,就是那些守盡我所吩咐的職守的;就是當 以色列 人走迷了路時候、那些沒有走迷了路的;他們不像 利未 人走迷了。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 出埃及記 29:10 - 『你要把那公牛牽到會棚前來獻; 亞倫 和他兒子們要按手在那公牛頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在永恆主面前、在會棚出入處宰這公牛,
  • 以賽亞書 61:6 - 你們呢、倒要稱為永恆主的祭司; 人必稱你們為伺候我們的上帝的; 你們必喫用列國的資財, 必因 得到 他們的財寶而矜誇。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立個忠信可靠的祭司;他必依照我心意中的事而行;我要為他建立個堅固可靠的家;他必永遠在我所膏立者面前往來。
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家留下的人都必來叩拜他,求一點銀錢,一角餅,說:求你使我隸屬於任何祭司職任,好讓我得點飯喫。」』
  • 以賽亞書 66:22 - 『永恆主發神諭說: 我所要造的新天新地 要怎樣在我面前長存立着, 你們的後裔和你們的名字 也必怎樣長存立着。
  • 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 列王紀上 2:27 - 於是 所羅門 革除 亞比亞他 ,不許他做永恆主的祭司;這便應驗了永恆主的話、就是他對 以利 家在 示羅 的事上所說的。
  • 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人也必不斷地會有人在我面前獻上燔祭、燻素祭、日日不斷地辦理獻祭的事。』
  • 耶利米書 33:19 - 『永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 耶利米書 33:22 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
  • 列王紀上 2:35 - 王就立了 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領着軍隊來代替 約押 ;王也使祭司 撒督 代替 亞比亞他 。
  • 希伯來人書 7:27 - 他無需乎像那些大祭司、每日先要替自己的罪、然後 替 人民的 罪 獻上祭物;因為他把自己獻上,就將這事儘一次作完了。
  • 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
  • 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
  • 以西結書 45:18 - 『主永恆主這麼說:正 月 一 日 、你要取一隻牛、是小公牛,完全沒有殘疾的、來為聖所除罪染。
  • 以西結書 45:19 - 祭司要取些解罪祭牲的血、抹在殿的門框上、和祭壇磴臺的四角上、跟內院的門框上。
  • 以西結書 40:46 - 那間朝着北路的屋子是給守着祭壇職守的祭司用的:這些祭司是 利未 人中 撒督 的子孫;只有他們可以走近永恆主來侍候他。
  • 以西結書 44:15 - 『但是 撒督 子孫作祭司的 利未 人、那當 以色列 人走迷了路離開我的時候、曾經守盡我聖所之職守的,他們卻可以親近我來伺候我,可以侍立在我面前,將脂肪和血獻與我: 這是 主永恆主發神諭說的。
圣经
资源
计划
奉献