Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - ‘Therefore thus says the Lord God, “Because it is high in stature and has set its top among the thick boughs and the clouds, and its heart is proud of its height,
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:“因它 高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:“因它 高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 当代译本 - “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,
  • 圣经新译本 - “‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “The great cedar tree grew very high. Its top was above all the leaves. It was proud of how tall it was.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord God: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • The Message - Therefore, God, the Master, says, “‘Because it skyscrapered upward, piercing the clouds, swaggering and proud of its stature, I turned it over to a world-famous leader to call its evil to account. I’d had enough. Outsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree—just a log. On that dead log birds perch. Wild animals burrow under it.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Since it towered high in stature and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
  • New American Standard Bible - ‘Therefore this is what the Lord God says: “Because it is tall in stature and has put its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness,
  • New King James Version - “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,
  • American Standard Version - Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
  • World English Bible - “Therefore thus said the Lord Yahweh: ‘Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「因它 高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「因它 高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 當代譯本 - 「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
  • 聖經新譯本 - “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
  • 呂振中譯本 - 『故此永恆主這麼說: 其 樹身既高聳 ,其樹梢既挺立於雲霄間,其心既以其高大而驕傲,
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、譬彼樹木、其株崇高、其巔茂密、因而心高志傲、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: ‘Por cuanto el árbol creció tan alto, y ufano de su altura irguió su copa hasta las nubes,
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 그것이 하늘 높이 솟아 키가 구름에 닿자 그 마음이 교만해졌다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам , и возгордился высотой,
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Parce qu’il s’est dressé de toute sa hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nuages, parce que dans son cœur il s’est enorgueilli de sa très haute taille,
  • リビングバイブル - しかし、主はこう語ります。「エジプトは思い上がって、尊大になった。雲にまで達するほど自分を高くして、他を見下した。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
  • Hoffnung für alle - Doch weil sie so hochgewachsen ist und ihr Wipfel bis in die Wolken ragt, ist sie stolz und überheblich geworden. Darum sage ich, Gott, der Herr:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Vì nó trở nên kiêu căng và ngạo mạn, và vì nó cao hơn các cây khác, ngọn lên đến tận mây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากมันสูงเสียดฟ้า ชูยอดเหนือพุ่มหนา แล้วมันก็หยิ่งผยองเพราะความสูงของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เพราะ​มัน​สูง​ตระหง่าน ยอด​ของ​มัน​สูง​เด่น​ระดับ​เมฆ และ​มี​ใจ​ยโส​ใน​ความ​สูง​ของ​มัน
交叉引用
  • James 4:6 - But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
  • Ezekiel 31:14 - so that none of the trees by the waters may exalt themselves because of their height, nor set their top among the clouds, nor their well-watered mighty ones stand [arrogantly] in their height. For they have all been handed over to death, to the earth beneath, among the sons of men, with those who go down to the pit (the grave).”
  • Daniel 4:30 - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
  • Matthew 23:12 - Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be raised to honor.
  • Isaiah 14:13 - But you said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit on the mount of assembly In the remote parts of the north.
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Isaiah 14:15 - But [in fact] you will be brought down to Sheol, To the remote recesses of the pit (the region of the dead).
  • Isaiah 10:12 - So when the Lord has completed all His work [of judgment] on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit [the thoughts, the declarations, and the actions] of the arrogant heart of the king of Assyria and the haughtiness of his pride.”
  • Proverbs 18:12 - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
  • 2 Chronicles 25:19 - You say, ‘See, I have struck down and defeated Edom.’ Your heart lifts you up to boast [about your victory]. Now stay at home; why should you meddle and court disaster so that you, even you, will fall and Judah with you?”
  • Obadiah 1:3 - The pride and arrogance of your heart have deceived you, You who live in the clefts and lofty security of the rock (Sela), Whose dwelling place is high, Who say [boastfully] in your heart, ‘Who will bring me down to earth?’
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Job 11:11 - For He recognizes and knows false and worthless men, And He sees wickedness, will He not consider it?
  • Job 11:12 - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did nothing [for the Lord] in return for the benefit bestowed on him, because his heart had become proud; therefore God’s wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
  • Ezekiel 28:17 - Your heart was proud and arrogant because of your beauty; You destroyed your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, That they might look at you.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - ‘Therefore thus says the Lord God, “Because it is high in stature and has set its top among the thick boughs and the clouds, and its heart is proud of its height,
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:“因它 高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:“因它 高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 当代译本 - “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,
  • 圣经新译本 - “‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “The great cedar tree grew very high. Its top was above all the leaves. It was proud of how tall it was.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord God: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • The Message - Therefore, God, the Master, says, “‘Because it skyscrapered upward, piercing the clouds, swaggering and proud of its stature, I turned it over to a world-famous leader to call its evil to account. I’d had enough. Outsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree—just a log. On that dead log birds perch. Wild animals burrow under it.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Since it towered high in stature and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
  • New American Standard Bible - ‘Therefore this is what the Lord God says: “Because it is tall in stature and has put its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness,
  • New King James Version - “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,
  • American Standard Version - Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
  • World English Bible - “Therefore thus said the Lord Yahweh: ‘Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「因它 高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「因它 高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 當代譯本 - 「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
  • 聖經新譯本 - “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
  • 呂振中譯本 - 『故此永恆主這麼說: 其 樹身既高聳 ,其樹梢既挺立於雲霄間,其心既以其高大而驕傲,
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、譬彼樹木、其株崇高、其巔茂密、因而心高志傲、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: ‘Por cuanto el árbol creció tan alto, y ufano de su altura irguió su copa hasta las nubes,
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 그것이 하늘 높이 솟아 키가 구름에 닿자 그 마음이 교만해졌다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам , и возгордился высотой,
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Parce qu’il s’est dressé de toute sa hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nuages, parce que dans son cœur il s’est enorgueilli de sa très haute taille,
  • リビングバイブル - しかし、主はこう語ります。「エジプトは思い上がって、尊大になった。雲にまで達するほど自分を高くして、他を見下した。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
  • Hoffnung für alle - Doch weil sie so hochgewachsen ist und ihr Wipfel bis in die Wolken ragt, ist sie stolz und überheblich geworden. Darum sage ich, Gott, der Herr:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Vì nó trở nên kiêu căng và ngạo mạn, và vì nó cao hơn các cây khác, ngọn lên đến tận mây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากมันสูงเสียดฟ้า ชูยอดเหนือพุ่มหนา แล้วมันก็หยิ่งผยองเพราะความสูงของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เพราะ​มัน​สูง​ตระหง่าน ยอด​ของ​มัน​สูง​เด่น​ระดับ​เมฆ และ​มี​ใจ​ยโส​ใน​ความ​สูง​ของ​มัน
  • James 4:6 - But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
  • Ezekiel 31:14 - so that none of the trees by the waters may exalt themselves because of their height, nor set their top among the clouds, nor their well-watered mighty ones stand [arrogantly] in their height. For they have all been handed over to death, to the earth beneath, among the sons of men, with those who go down to the pit (the grave).”
  • Daniel 4:30 - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
  • Matthew 23:12 - Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be raised to honor.
  • Isaiah 14:13 - But you said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit on the mount of assembly In the remote parts of the north.
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Isaiah 14:15 - But [in fact] you will be brought down to Sheol, To the remote recesses of the pit (the region of the dead).
  • Isaiah 10:12 - So when the Lord has completed all His work [of judgment] on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit [the thoughts, the declarations, and the actions] of the arrogant heart of the king of Assyria and the haughtiness of his pride.”
  • Proverbs 18:12 - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
  • 2 Chronicles 25:19 - You say, ‘See, I have struck down and defeated Edom.’ Your heart lifts you up to boast [about your victory]. Now stay at home; why should you meddle and court disaster so that you, even you, will fall and Judah with you?”
  • Obadiah 1:3 - The pride and arrogance of your heart have deceived you, You who live in the clefts and lofty security of the rock (Sela), Whose dwelling place is high, Who say [boastfully] in your heart, ‘Who will bring me down to earth?’
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Job 11:11 - For He recognizes and knows false and worthless men, And He sees wickedness, will He not consider it?
  • Job 11:12 - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did nothing [for the Lord] in return for the benefit bestowed on him, because his heart had become proud; therefore God’s wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
  • Ezekiel 28:17 - Your heart was proud and arrogant because of your beauty; You destroyed your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, That they might look at you.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him.
圣经
资源
计划
奉献