Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:33 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • 新标点和合本 - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物 使地上的君王丰富。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
  • 当代译本 - 你的货物由海上运出, 满足了许多国家; 你的资财和货物使地上的君王富裕。
  • 圣经新译本 - 你的货物从海上运出去的时候, 曾使多国的人饱足; 因你丰富的财物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 现代标点和合本 - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足, 你以许多资财、货物 使地上的君王丰富。
  • 和合本(拼音版) - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物, 使地上的君王丰富。
  • New International Version - When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - Your goods went out on the seas. You supplied many nations with what they needed. You had so much wealth and so many products. You made the kings of the earth rich.
  • English Standard Version - When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • New Living Translation - The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
  • The Message - “‘As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth’s kings rich. And now you’re battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you’ve bought and sold has sunk to the bottom with you. Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard! The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can’t happen! Oh, this has happened!’”
  • Christian Standard Bible - When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
  • New American Standard Bible - When your merchandise went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of the earth.
  • New King James Version - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • Amplified Bible - When your wares went out to the sea, You met the desire, and the demand, and the necessities of many people; You enriched the kings of the earth With your abundant wealth and merchandise.
  • King James Version - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • New English Translation - When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • World English Bible - When your wares went out of the seas, you filled many peoples. You enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
  • 新標點和合本 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足; 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你由海上運出商品, 使許多民族充裕; 你以許多財寶貨物 令地上的君王豐富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你由海上運出商品, 使許多民族充裕; 你以許多財寶貨物 令地上的君王豐富。
  • 當代譯本 - 你的貨物由海上運出, 滿足了許多國家; 你的資財和貨物使地上的君王富裕。
  • 聖經新譯本 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 呂振中譯本 - 你的貨物由海上運出, 你就使許多外族之民充足; 由於你的資財和商品很多, 你就使地上的君王富裕。
  • 現代標點和合本 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足, 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
  • 文理和合譯本 - 爾之貨品、自海而出、使多國充足、因爾財物豐盛、俾地上列王富饒、
  • 文理委辦譯本 - 爾之貨財饒足、自海而至、天下君民、獲富者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素爾貿易之貨、自各海而至、使多國之人民、因以饒足、爾貲財與爾交易之物眾多、使天下列王豐富、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando desembarcaban tus productos muchas naciones quedaban satisfechas. Con tus muchas riquezas y mercancías, enriquecías a los reyes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 네 상품이 바다로 나갈 때에 네가 많은 나라의 요구를 만족시키고 너의 많은 재물과 상품으로 네가 세상의 왕들을 부요하게 하더니
  • Новый Русский Перевод - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • Восточный перевод - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tes marchandises ╵arrivaient par les mers, tu comblais les besoins ╵de peuples innombrables. Par la surabondance ╵de tes produits et de tes marchandises, ╵tu enrichissais les rois de la terre.
  • リビングバイブル - おまえの商品は多くの国の人々の欲望を満足させた。 地の果てに住む王たちも、 おまえが送った財宝を喜んだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Als deine Kaufleute über die Ozeane segelten, haben sie vielen Völkern Schätze gebracht. Deine Waren ließen Könige aus allen Winkeln der Erde zu großem Reichtum gelangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hàng hóa trao đổi của ngươi làm hài lòng nhiều dân tộc. Mọi vua trên đất đều trở nên giàu có nhờ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้านำสินค้าออกสู่ทะเล เจ้าทำให้ชนหลายชาติพอใจ เจ้าทำให้บรรดากษัตริย์ของโลกร่ำรวย ด้วยทรัพย์สินมั่งคั่งและสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สินค้า​ของ​เจ้า​ส่ง​ออก​ไป​ทาง​ทะเล เจ้า​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​พอ​ใจ เจ้า​ทำ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​พรั่ง​พร้อม ด้วย​ความ​มั่งคั่ง​และ​สินค้า​ของ​เจ้า​มาก​มาย
交叉引用
  • Ezekiel 28:4 - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • Ezekiel 28:5 - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • Ezekiel 27:12 - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • Ezekiel 27:13 - Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.
  • Ezekiel 27:14 - They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
  • Ezekiel 27:15 - The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
  • Ezekiel 27:16 - Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
  • Ezekiel 27:17 - Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
  • Ezekiel 27:18 - Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • Ezekiel 27:19 - Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
  • Ezekiel 27:20 - Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
  • Ezekiel 27:21 - Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
  • Ezekiel 27:22 - The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
  • Ezekiel 27:23 - Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy traffickers.
  • Ezekiel 27:24 - These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
  • Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:26 - Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • Ezekiel 27:29 - And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Ezekiel 27:30 - and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes:
  • Ezekiel 27:31 - and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • Ezekiel 28:16 - By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Isaiah 23:3 - And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
  • Isaiah 23:4 - Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
  • Isaiah 23:5 - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • Isaiah 23:6 - Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
  • Isaiah 23:7 - Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
  • Isaiah 23:8 - Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
  • Revelation 18:12 - merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • Revelation 18:13 - and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.
  • Revelation 18:14 - And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.
  • Revelation 18:15 - The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;
  • Revelation 18:3 - For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
  • Ezekiel 27:3 - and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
  • Revelation 18:19 - And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • 新标点和合本 - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物 使地上的君王丰富。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
  • 当代译本 - 你的货物由海上运出, 满足了许多国家; 你的资财和货物使地上的君王富裕。
  • 圣经新译本 - 你的货物从海上运出去的时候, 曾使多国的人饱足; 因你丰富的财物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 现代标点和合本 - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足, 你以许多资财、货物 使地上的君王丰富。
  • 和合本(拼音版) - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物, 使地上的君王丰富。
  • New International Version - When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - Your goods went out on the seas. You supplied many nations with what they needed. You had so much wealth and so many products. You made the kings of the earth rich.
  • English Standard Version - When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • New Living Translation - The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
  • The Message - “‘As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth’s kings rich. And now you’re battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you’ve bought and sold has sunk to the bottom with you. Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard! The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can’t happen! Oh, this has happened!’”
  • Christian Standard Bible - When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
  • New American Standard Bible - When your merchandise went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of the earth.
  • New King James Version - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • Amplified Bible - When your wares went out to the sea, You met the desire, and the demand, and the necessities of many people; You enriched the kings of the earth With your abundant wealth and merchandise.
  • King James Version - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • New English Translation - When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • World English Bible - When your wares went out of the seas, you filled many peoples. You enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
  • 新標點和合本 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足; 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你由海上運出商品, 使許多民族充裕; 你以許多財寶貨物 令地上的君王豐富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你由海上運出商品, 使許多民族充裕; 你以許多財寶貨物 令地上的君王豐富。
  • 當代譯本 - 你的貨物由海上運出, 滿足了許多國家; 你的資財和貨物使地上的君王富裕。
  • 聖經新譯本 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 呂振中譯本 - 你的貨物由海上運出, 你就使許多外族之民充足; 由於你的資財和商品很多, 你就使地上的君王富裕。
  • 現代標點和合本 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足, 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
  • 文理和合譯本 - 爾之貨品、自海而出、使多國充足、因爾財物豐盛、俾地上列王富饒、
  • 文理委辦譯本 - 爾之貨財饒足、自海而至、天下君民、獲富者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素爾貿易之貨、自各海而至、使多國之人民、因以饒足、爾貲財與爾交易之物眾多、使天下列王豐富、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando desembarcaban tus productos muchas naciones quedaban satisfechas. Con tus muchas riquezas y mercancías, enriquecías a los reyes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 네 상품이 바다로 나갈 때에 네가 많은 나라의 요구를 만족시키고 너의 많은 재물과 상품으로 네가 세상의 왕들을 부요하게 하더니
  • Новый Русский Перевод - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • Восточный перевод - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tes marchandises ╵arrivaient par les mers, tu comblais les besoins ╵de peuples innombrables. Par la surabondance ╵de tes produits et de tes marchandises, ╵tu enrichissais les rois de la terre.
  • リビングバイブル - おまえの商品は多くの国の人々の欲望を満足させた。 地の果てに住む王たちも、 おまえが送った財宝を喜んだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Als deine Kaufleute über die Ozeane segelten, haben sie vielen Völkern Schätze gebracht. Deine Waren ließen Könige aus allen Winkeln der Erde zu großem Reichtum gelangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hàng hóa trao đổi của ngươi làm hài lòng nhiều dân tộc. Mọi vua trên đất đều trở nên giàu có nhờ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้านำสินค้าออกสู่ทะเล เจ้าทำให้ชนหลายชาติพอใจ เจ้าทำให้บรรดากษัตริย์ของโลกร่ำรวย ด้วยทรัพย์สินมั่งคั่งและสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สินค้า​ของ​เจ้า​ส่ง​ออก​ไป​ทาง​ทะเล เจ้า​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​พอ​ใจ เจ้า​ทำ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​พรั่ง​พร้อม ด้วย​ความ​มั่งคั่ง​และ​สินค้า​ของ​เจ้า​มาก​มาย
  • Ezekiel 28:4 - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • Ezekiel 28:5 - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • Ezekiel 27:12 - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • Ezekiel 27:13 - Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.
  • Ezekiel 27:14 - They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
  • Ezekiel 27:15 - The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
  • Ezekiel 27:16 - Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
  • Ezekiel 27:17 - Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
  • Ezekiel 27:18 - Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • Ezekiel 27:19 - Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
  • Ezekiel 27:20 - Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
  • Ezekiel 27:21 - Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
  • Ezekiel 27:22 - The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
  • Ezekiel 27:23 - Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy traffickers.
  • Ezekiel 27:24 - These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
  • Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:26 - Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • Ezekiel 27:29 - And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Ezekiel 27:30 - and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes:
  • Ezekiel 27:31 - and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • Ezekiel 28:16 - By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Isaiah 23:3 - And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
  • Isaiah 23:4 - Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
  • Isaiah 23:5 - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • Isaiah 23:6 - Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
  • Isaiah 23:7 - Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
  • Isaiah 23:8 - Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
  • Revelation 18:12 - merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • Revelation 18:13 - and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.
  • Revelation 18:14 - And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.
  • Revelation 18:15 - The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;
  • Revelation 18:3 - For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
  • Ezekiel 27:3 - and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
  • Revelation 18:19 - And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
圣经
资源
计划
奉献