Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:27 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • 新标点和合本 - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 当代译本 - 你的财富、货物、商品、 水手、舵手、修补匠、客商、 战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
  • 圣经新译本 - 你的财富、货物、商品、水手、舵手、 修补裂缝的、与你进行贸易的, 在你那里所有的战士, 并在你中间所有聚集的人、 在你倾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 现代标点和合本 - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本(拼音版) - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
  • New International Version - Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
  • New International Reader's Version - You will be wrecked on that day. Your wealth, goods and products will sink deep into the sea. So will your sailors, officers, carpenters, traders and all your soldiers. Anyone else on board will sink too.
  • English Standard Version - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • Christian Standard Bible - Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors on board, with all the other people within you, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • New American Standard Bible - Your wealth, your wares, your merchandise, Your seamen and your sailors, Your repairers of leaks, your dealers in merchandise, And all your men of war who are in you, With all your contingent that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.
  • New King James Version - “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • Amplified Bible - Your riches, your wares, your merchandise Your oarsmen and your pilots, Your caulkers, your dealers in merchandise, And all your men of war who are with you, With all your company that is in your midst, Will sink in the heart of the seas On the day of your ruin.
  • American Standard Version - Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • King James Version - Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
  • New English Translation - Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
  • World English Bible - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners, your pilots, your repairers of ship seams, the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is among you, will fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
  • 新標點和合本 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的財寶、商品、貨物、 水手、掌舵的、 修補船縫的、進行貨物交易的, 並你那裏所有的戰士 和你中間所有的軍隊, 在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的財寶、商品、貨物、 水手、掌舵的、 修補船縫的、進行貨物交易的, 並你那裏所有的戰士 和你中間所有的軍隊, 在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 當代譯本 - 你的財富、貨物、商品、 水手、舵手、修補匠、客商、 戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
  • 聖經新譯本 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 呂振中譯本 - 當你覆沒的日子, 你的資財貨物和商品、 你的水手和掌舵、 你那修補破縫的和經營交易的, 你所有的戰士、那在你中間的、 連同你全體的眾人、 那在你中間的—— 必都墜落於海中心。
  • 現代標點和合本 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 文理和合譯本 - 爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、
  • 文理委辦譯本 - 爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、 理爾貿易者或作為爾鬻貨者 爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、
  • Nueva Versión Internacional - El día de tu naufragio se hundirán en el fondo del mar tu riqueza, tu mercancía y tus productos, tus marineros y tus timoneles, los que reparan tus naves y tus comerciantes, tus soldados y toda tu tripulación.
  • 현대인의 성경 - 네 재물과 상품과 선원과 선장과 배의 틈을 막는 조선공과 너의 상인들과 모든 군인들과 그 밖에 네 배에 탄 모든 사람들이 네가 파선하는 날에 바다에 다 침몰할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • Восточный перевод - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tes richesses, ╵tes marchandises, ╵les articles de ton commerce, tes marins et tes matelots, les ouvriers ╵qui réparent tes avaries, et tes marchands, tous les hommes de guerre ╵qui sont chez toi, toute la multitude ╵qui remplit ton navire, tous tomberont ╵au cœur des mers au jour de ton naufrage.
  • リビングバイブル - すべてのものが海のもくずと消える。 財宝も商品も、船員も水先案内人も、 船大工も商人も兵隊も、 すべての人が、ツロの壊滅の日に、海の底に沈む。
  • Nova Versão Internacional - Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
  • Hoffnung für alle - Alles, was dir gehört, stürzt dann in die Fluten: deine Waren, deine Seeleute und Matrosen, die Männer, die deine Lecks ausbessern, deine Kaufleute und Soldaten. Ja, wenn du fällst, versinkt deine ganze Pracht mit dir im Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ đều mất sạch; của cải và hàng hóa của ngươi, các tay chèo và các hoa tiêu ngươi, các thợ đóng tàu, bọn lái buôn, và quân lính đều tiêu tan. Trong ngày ngươi sụp đổ, mọi người trên tàu đều chìm xuống lòng biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติ สินค้า ผลผลิต นักเดินเรือ กะลาสี ช่างประจำเรือ นายวาณิช ทหารทั้งปวงของเจ้า ตลอดจนทุกคนที่อยู่ในเรือ จะจมดิ่งลงสู่ใจกลางทะเล ในวันที่เรือของเจ้าอับปาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า สินค้า​ซื้อ​ขาย และ​สินค้า​แลก​เปลี่ยน​ของ​เจ้า ลูก​เรือ​และ​นาย​เรือ​ของ​เจ้า ช่าง​ซ่อม​และ​ชัน​เรือ​ของ​เจ้า บรรดา​ผู้​เจรจา​ค้า​ขาย​ของ​เจ้า และ​นัก​รบ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เรือ และ​คน​อื่นๆ ที่​อยู่​ใน​หมู่​เจ้า​จะ​จม​อยู่ ใจ​กลาง​ทะเล​ใน​วัน​ที่​เรือ​แตก
交叉引用
  • Ezekiel 26:21 - I will bring you to a terrible end, and you will exist no more. You will be looked for, but you will never again be found. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 27:7 - Your sails were made of Egypt’s finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.
  • Ezekiel 27:8 - Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
  • Ezekiel 27:9 - Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.
  • Ezekiel 26:12 - “They will plunder all your riches and merchandise and break down your walls. They will destroy your lovely homes and dump your stones and timbers and even your dust into the sea.
  • Ezekiel 26:14 - I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken. Yes, the Sovereign Lord has spoken!
  • Ezekiel 27:18 - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • Ezekiel 27:19 - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.
  • Revelation 18:11 - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • Revelation 18:12 - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Revelation 18:13 - She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies—that is, human slaves.
  • Revelation 18:14 - “The fancy things you loved so much are gone,” they cry. “All your luxuries and splendor are gone forever, never to be yours again.”
  • Revelation 18:15 - The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,
  • Revelation 18:16 - “How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!
  • Revelation 18:17 - In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Revelation 18:18 - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Revelation 18:19 - And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out, “How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Revelation 18:22 - The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.
  • Revelation 18:24 - In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Ezekiel 27:24 - They brought choice fabrics to trade—blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
  • Proverbs 11:4 - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • 新标点和合本 - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 当代译本 - 你的财富、货物、商品、 水手、舵手、修补匠、客商、 战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
  • 圣经新译本 - 你的财富、货物、商品、水手、舵手、 修补裂缝的、与你进行贸易的, 在你那里所有的战士, 并在你中间所有聚集的人、 在你倾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 现代标点和合本 - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本(拼音版) - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
  • New International Version - Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
  • New International Reader's Version - You will be wrecked on that day. Your wealth, goods and products will sink deep into the sea. So will your sailors, officers, carpenters, traders and all your soldiers. Anyone else on board will sink too.
  • English Standard Version - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • Christian Standard Bible - Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors on board, with all the other people within you, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • New American Standard Bible - Your wealth, your wares, your merchandise, Your seamen and your sailors, Your repairers of leaks, your dealers in merchandise, And all your men of war who are in you, With all your contingent that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.
  • New King James Version - “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • Amplified Bible - Your riches, your wares, your merchandise Your oarsmen and your pilots, Your caulkers, your dealers in merchandise, And all your men of war who are with you, With all your company that is in your midst, Will sink in the heart of the seas On the day of your ruin.
  • American Standard Version - Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • King James Version - Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
  • New English Translation - Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
  • World English Bible - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners, your pilots, your repairers of ship seams, the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is among you, will fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
  • 新標點和合本 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的財寶、商品、貨物、 水手、掌舵的、 修補船縫的、進行貨物交易的, 並你那裏所有的戰士 和你中間所有的軍隊, 在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的財寶、商品、貨物、 水手、掌舵的、 修補船縫的、進行貨物交易的, 並你那裏所有的戰士 和你中間所有的軍隊, 在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 當代譯本 - 你的財富、貨物、商品、 水手、舵手、修補匠、客商、 戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
  • 聖經新譯本 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 呂振中譯本 - 當你覆沒的日子, 你的資財貨物和商品、 你的水手和掌舵、 你那修補破縫的和經營交易的, 你所有的戰士、那在你中間的、 連同你全體的眾人、 那在你中間的—— 必都墜落於海中心。
  • 現代標點和合本 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 文理和合譯本 - 爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、
  • 文理委辦譯本 - 爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、 理爾貿易者或作為爾鬻貨者 爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、
  • Nueva Versión Internacional - El día de tu naufragio se hundirán en el fondo del mar tu riqueza, tu mercancía y tus productos, tus marineros y tus timoneles, los que reparan tus naves y tus comerciantes, tus soldados y toda tu tripulación.
  • 현대인의 성경 - 네 재물과 상품과 선원과 선장과 배의 틈을 막는 조선공과 너의 상인들과 모든 군인들과 그 밖에 네 배에 탄 모든 사람들이 네가 파선하는 날에 바다에 다 침몰할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • Восточный перевод - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tes richesses, ╵tes marchandises, ╵les articles de ton commerce, tes marins et tes matelots, les ouvriers ╵qui réparent tes avaries, et tes marchands, tous les hommes de guerre ╵qui sont chez toi, toute la multitude ╵qui remplit ton navire, tous tomberont ╵au cœur des mers au jour de ton naufrage.
  • リビングバイブル - すべてのものが海のもくずと消える。 財宝も商品も、船員も水先案内人も、 船大工も商人も兵隊も、 すべての人が、ツロの壊滅の日に、海の底に沈む。
  • Nova Versão Internacional - Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
  • Hoffnung für alle - Alles, was dir gehört, stürzt dann in die Fluten: deine Waren, deine Seeleute und Matrosen, die Männer, die deine Lecks ausbessern, deine Kaufleute und Soldaten. Ja, wenn du fällst, versinkt deine ganze Pracht mit dir im Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ đều mất sạch; của cải và hàng hóa của ngươi, các tay chèo và các hoa tiêu ngươi, các thợ đóng tàu, bọn lái buôn, và quân lính đều tiêu tan. Trong ngày ngươi sụp đổ, mọi người trên tàu đều chìm xuống lòng biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติ สินค้า ผลผลิต นักเดินเรือ กะลาสี ช่างประจำเรือ นายวาณิช ทหารทั้งปวงของเจ้า ตลอดจนทุกคนที่อยู่ในเรือ จะจมดิ่งลงสู่ใจกลางทะเล ในวันที่เรือของเจ้าอับปาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า สินค้า​ซื้อ​ขาย และ​สินค้า​แลก​เปลี่ยน​ของ​เจ้า ลูก​เรือ​และ​นาย​เรือ​ของ​เจ้า ช่าง​ซ่อม​และ​ชัน​เรือ​ของ​เจ้า บรรดา​ผู้​เจรจา​ค้า​ขาย​ของ​เจ้า และ​นัก​รบ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เรือ และ​คน​อื่นๆ ที่​อยู่​ใน​หมู่​เจ้า​จะ​จม​อยู่ ใจ​กลาง​ทะเล​ใน​วัน​ที่​เรือ​แตก
  • Ezekiel 26:21 - I will bring you to a terrible end, and you will exist no more. You will be looked for, but you will never again be found. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 27:7 - Your sails were made of Egypt’s finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.
  • Ezekiel 27:8 - Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
  • Ezekiel 27:9 - Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.
  • Ezekiel 26:12 - “They will plunder all your riches and merchandise and break down your walls. They will destroy your lovely homes and dump your stones and timbers and even your dust into the sea.
  • Ezekiel 26:14 - I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken. Yes, the Sovereign Lord has spoken!
  • Ezekiel 27:18 - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • Ezekiel 27:19 - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.
  • Revelation 18:11 - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • Revelation 18:12 - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Revelation 18:13 - She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies—that is, human slaves.
  • Revelation 18:14 - “The fancy things you loved so much are gone,” they cry. “All your luxuries and splendor are gone forever, never to be yours again.”
  • Revelation 18:15 - The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,
  • Revelation 18:16 - “How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!
  • Revelation 18:17 - In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Revelation 18:18 - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Revelation 18:19 - And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out, “How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Revelation 18:22 - The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.
  • Revelation 18:24 - In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Ezekiel 27:24 - They brought choice fabrics to trade—blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
  • Proverbs 11:4 - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
圣经
资源
计划
奉献