逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 암몬과 함께 모압을 동방 사람들에게 넘겨 주어 그들의 소유가 되게 할 것이니 모압이 세상에서 다시는 기억되지 않을 것이다.
- 新标点和合本 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 和合本2010(神版-简体) - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 当代译本 - 我要将它和亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪人从此被列国遗忘。
- 圣经新译本 - 我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
- 现代标点和合本 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 和合本(拼音版) - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- New International Version - I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
- New International Reader's Version - I will hand Moab over to the people of the east. I will also give the Ammonites to them. And the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
- English Standard Version - I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,
- New Living Translation - And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.
- Christian Standard Bible - I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
- New American Standard Bible - and I will give it as a possession along with the sons of Ammon to the people of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations.
- New King James Version - To the men of the East I will give it as a possession, together with the Ammonites, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
- Amplified Bible - I will give it, along with the children of Ammon, to the people of the East as a possession, so that the children of Ammon will not be remembered among the nations [any longer].
- American Standard Version - unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
- King James Version - Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
- New English Translation - I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
- World English Bible - to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
- 新標點和合本 - 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
- 和合本2010(神版-繁體) - 令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
- 當代譯本 - 我要將它和亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫人從此被列國遺忘。
- 聖經新譯本 - 我必把摩押連同亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫不再在列國中被記念。
- 呂振中譯本 - 我必將 摩押 連同 亞捫 人交給東方人為基業 ,使它 在列國中不再被記念。
- 現代標點和合本 - 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
- 文理和合譯本 - 倂亞捫族、付於東方人為業、致亞捫人不復見憶於列邦、
- 文理委辦譯本 - 使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 亞捫 人之地、並付於東方之人為業、使 亞捫 人之名、不復記憶於列邦中、
- Nueva Versión Internacional - Entregaré a Moab y a los amonitas en manos de los pueblos del oriente, y de los amonitas no quedará ni el recuerdo.
- Новый Русский Перевод - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
- Восточный перевод - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
- La Bible du Semeur 2015 - et je les donnerai en pleine possession aux tribus de l’Orient liguées contre les Ammonites pour qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les autres peuples.
- Nova Versão Internacional - Darei Moabe e os amonitas como propriedade ao povo do oriente. Os amonitas não serão lembrados entre as nações,
- Hoffnung für alle - Ihr Land gebe ich zusammen mit dem Land der Ammoniter den Stämmen aus dem Osten. Die Ammoniter sollen bei allen Völkern vergessen sein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nạp Mô-áp cho dân du cư vùng hoang mạc phương đông, như Ta đã nạp người A-môn vậy. Đúng vậy, người Am-môn sẽ bị lãng quên giữa các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบโมอับพร้อมทั้งชาวอัมโมนให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชาวตะวันออก เพื่อชนชาติทั้งหลายจะไม่นึกถึงอัมโมนอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะมอบโมอับพร้อมกับชาวอัมโมนให้แก่ชาวตะวันออกให้เป็นสมบัติของพวกเขา และชาวอัมโมนจะไม่เป็นที่ระลึกถึงในบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- 이사야 23:16 - “잊혀진 기생아, 수금을 가지고 성 안을 돌아다녀라. 훌륭하게 연주하고 많은 노래를 불러 사람들이 다시 너를 기억하게 하라.”
- 시편 83:3 - 그들이 주의 백성을 치고자 책략을 꾸미고 주께서 보호하는 자를 치려고 음모를 꾸며 말합니다.
- 시편 83:4 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”
- 시편 83:5 - 그들이 함께 주를 대적할 음모를 꾸미고 동맹을 맺었으니
- 시편 83:6 - 에돔 사람과 이스마엘 사람, 모압과 하갈 사람,
- 에스겔 25:4 - 그러므로 내가 너희를 동방 사람들에게 넘겨 주겠다. 그들이 너희 땅에 천막을 치고 거처를 정하여 너희 과일과 우유를 먹을 것이다.
- 에스겔 21:32 - 너는 불쏘시개가 되고 네 피는 너의 땅에 쏟아질 것이니 너를 기억하는 자가 다시는 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”