Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The people of the land have practiced extortion and committed robbery, and they have oppressed the poor and needy, and have oppressed the stranger without justice.
  • 新标点和合本 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 当代译本 - 你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
  • 圣经新译本 - 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
  • 现代标点和合本 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • New International Version - The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • New International Reader's Version - The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
  • English Standard Version - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
  • New Living Translation - Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Christian Standard Bible - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien.
  • New King James Version - The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.
  • Amplified Bible - The people of the land have practiced oppression and extortion and have committed robbery; they have wronged the poor and needy and they have oppressed the stranger without justice.
  • American Standard Version - The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
  • King James Version - The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • New English Translation - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.
  • World English Bible - The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
  • 新標點和合本 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 當代譯本 - 你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
  • 聖經新譯本 - 這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 這國的人民一味欺壓人,慣行搶奪,欺負困苦貧窮的,欺壓寄居的、毫無公道。
  • 現代標點和合本 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 文理和合譯本 - 斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 文理委辦譯本 - 斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
  • Nueva Versión Internacional - Los terratenientes roban y extorsionan a la gente, explotan al indigente y al pobre, y maltratan injustamente al extranjero.
  • 현대인의 성경 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.
  • リビングバイブル - それで民も、貧しい者たちを虐げ、物をかすめ、在留外国人からも強奪している。
  • Nova Versão Internacional - O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
  • Hoffnung für alle - Auch die einfachen Leute verstehen sich auf Raub und Erpressung. Sie beuten die Armen und Bedürftigen aus, unterdrücken die Fremden und bringen sie um ihr Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả các thường dân cũng áp bức người nghèo khổ, bóc lột người cùng cực, và cướp đoạt công lý của các kiều dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวแผ่นดินนั้นทำการขู่กรรโชกและปล้นชิง เขากดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้และขัดสน รังแกและไม่ให้ความเป็นธรรมแก่คนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​บีบ​คั้น​และ​จี้​ปล้น พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัด​สน​และ​ยาก​ไร้ และ​ได้​รีด​นาทาเน้น​จาก​คน​ต่าง​ด้าว​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม
交叉引用
  • Jeremiah 5:26 - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • Jeremiah 5:27 - Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
  • Jeremiah 5:28 - They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • Micah 3:3 - Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Smash their bones, And chop them up as for the pot, And as meat in a cauldron!”
  • Jeremiah 6:13 - “For from the least of them to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet to the priest Everyone deals falsely.
  • Micah 2:2 - They covet fields, so they seize them; And houses, so they take them. They exploit a man and his house, A person and his inheritance.
  • James 5:4 - Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of armies.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’
  • Ezekiel 18:12 - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but raises his eyes to the idols and commits abomination,
  • Isaiah 59:3 - For your hands are defiled with blood, And your fingers with wrongdoing; Your lips have spoken deceit, Your tongue mutters wickedness.
  • Isaiah 59:4 - No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
  • Isaiah 59:5 - They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; The one who eats of their eggs dies, And from what is crushed, a snake breaks out.
  • Isaiah 59:6 - Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • Isaiah 59:7 - Their feet run to evil, And they hurry to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of wrongdoing, Devastation and destruction are in their paths.
  • Leviticus 19:33 - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  • Isaiah 10:2 - So as to deprive the needy of justice And rob the poor among My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.
  • Amos 3:10 - But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who store up violence and devastation in their citadels.”
  • Exodus 22:21 - “You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it this way! But what will you do when the end comes?
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of armies is the house of Israel, And the people of Judah are His delightful plant. So He waited for justice, but behold, there was bloodshed; For righteousness, but behold, a cry for help.
  • Psalms 94:6 - They kill the widow and the stranger And murder the orphans.
  • Exodus 23:9 - “You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.
  • Ezekiel 22:7 - They have treated father and mother with contempt among you. They have oppressed the stranger in your midst; they have oppressed the orphan and the widow among you.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The people of the land have practiced extortion and committed robbery, and they have oppressed the poor and needy, and have oppressed the stranger without justice.
  • 新标点和合本 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 当代译本 - 你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
  • 圣经新译本 - 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
  • 现代标点和合本 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • New International Version - The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • New International Reader's Version - The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
  • English Standard Version - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
  • New Living Translation - Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Christian Standard Bible - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien.
  • New King James Version - The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.
  • Amplified Bible - The people of the land have practiced oppression and extortion and have committed robbery; they have wronged the poor and needy and they have oppressed the stranger without justice.
  • American Standard Version - The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
  • King James Version - The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • New English Translation - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.
  • World English Bible - The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
  • 新標點和合本 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 當代譯本 - 你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
  • 聖經新譯本 - 這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 這國的人民一味欺壓人,慣行搶奪,欺負困苦貧窮的,欺壓寄居的、毫無公道。
  • 現代標點和合本 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 文理和合譯本 - 斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 文理委辦譯本 - 斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
  • Nueva Versión Internacional - Los terratenientes roban y extorsionan a la gente, explotan al indigente y al pobre, y maltratan injustamente al extranjero.
  • 현대인의 성경 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.
  • リビングバイブル - それで民も、貧しい者たちを虐げ、物をかすめ、在留外国人からも強奪している。
  • Nova Versão Internacional - O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
  • Hoffnung für alle - Auch die einfachen Leute verstehen sich auf Raub und Erpressung. Sie beuten die Armen und Bedürftigen aus, unterdrücken die Fremden und bringen sie um ihr Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả các thường dân cũng áp bức người nghèo khổ, bóc lột người cùng cực, và cướp đoạt công lý của các kiều dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวแผ่นดินนั้นทำการขู่กรรโชกและปล้นชิง เขากดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้และขัดสน รังแกและไม่ให้ความเป็นธรรมแก่คนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​บีบ​คั้น​และ​จี้​ปล้น พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัด​สน​และ​ยาก​ไร้ และ​ได้​รีด​นาทาเน้น​จาก​คน​ต่าง​ด้าว​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม
  • Jeremiah 5:26 - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • Jeremiah 5:27 - Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
  • Jeremiah 5:28 - They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • Micah 3:3 - Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Smash their bones, And chop them up as for the pot, And as meat in a cauldron!”
  • Jeremiah 6:13 - “For from the least of them to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet to the priest Everyone deals falsely.
  • Micah 2:2 - They covet fields, so they seize them; And houses, so they take them. They exploit a man and his house, A person and his inheritance.
  • James 5:4 - Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of armies.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’
  • Ezekiel 18:12 - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but raises his eyes to the idols and commits abomination,
  • Isaiah 59:3 - For your hands are defiled with blood, And your fingers with wrongdoing; Your lips have spoken deceit, Your tongue mutters wickedness.
  • Isaiah 59:4 - No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
  • Isaiah 59:5 - They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; The one who eats of their eggs dies, And from what is crushed, a snake breaks out.
  • Isaiah 59:6 - Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • Isaiah 59:7 - Their feet run to evil, And they hurry to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of wrongdoing, Devastation and destruction are in their paths.
  • Leviticus 19:33 - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  • Isaiah 10:2 - So as to deprive the needy of justice And rob the poor among My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.
  • Amos 3:10 - But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who store up violence and devastation in their citadels.”
  • Exodus 22:21 - “You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it this way! But what will you do when the end comes?
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of armies is the house of Israel, And the people of Judah are His delightful plant. So He waited for justice, but behold, there was bloodshed; For righteousness, but behold, a cry for help.
  • Psalms 94:6 - They kill the widow and the stranger And murder the orphans.
  • Exodus 23:9 - “You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.
  • Ezekiel 22:7 - They have treated father and mother with contempt among you. They have oppressed the stranger in your midst; they have oppressed the orphan and the widow among you.
圣经
资源
计划
奉献