Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • 新标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 当代译本 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
  • 圣经新译本 - 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
  • 现代标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本(拼音版) - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • New International Version - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
  • New International Reader's Version - The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
  • English Standard Version - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • New Living Translation - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Christian Standard Bible - Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New King James Version - Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord had not spoken.
  • Amplified Bible - Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God’—when the Lord has not spoken.
  • American Standard Version - And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
  • King James Version - And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
  • New English Translation - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
  • World English Bible - Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
  • 新標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 當代譯本 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
  • 聖經新譯本 - 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 現代標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 文理和合譯本 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 文理委辦譯本 - 先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 담을 회칠하듯이 그들의 죄를 덮어 주고 거짓된 환상을 보며 엉터리 예언을 하고 나 여호와가 말하지 않은 것도 ‘주 여호와께서 말씀하셨다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
  • Восточный перевод - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tes prophètes enduisent tous ces crimes de crépi . Ils ont des visions trompeuses et vous débitent de fausses divinations. Ils disent : “Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel”, alors que l’Eternel n’a pas parlé.
  • リビングバイブル - 預言者は偽りの幻を語り、わたしがひと言も語らないのに、神がこう語ったと偽りを語っている。こうして、しっくいで壁の上塗りをするようにごまかしている。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’, quando o Senhor não falou.
  • Hoffnung für alle - Und was sagen deine Propheten dazu? Sie beschönigen diese üblen Machenschaften, so wie ein Maler eine hässliche Wand mit weißer Farbe übertüncht. Sie reden von Visionen, die sie gar nicht gesehen haben, und verkünden nichts als Lügen! Sie sagen: ›So spricht Gott, der Herr!‹, obwohl ich ihnen gar keine Botschaft mitgeteilt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri ngươi còn che đậy bản chất xấu xa của mình bằng cách bịa ra những khải tượng và những lời tiên tri dối trá. Chúng nói: ‘Sứ điệp của tôi là đến từ Chúa Hằng Hữu Chí Cao,’ mặc dù Chúa Hằng Hữu không bao giờ phán dạy chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ฉาบ​ปูน​ขาว เห็น​ภาพ​นิมิต​เท็จ และ​โป้ปด​ใน​การ​ทำนาย​ให้​พวก​เขา​ด้วย​การ​พูด​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า’ ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว
交叉引用
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • Isaiah 30:10 - Who say to the seers, “You must not see visions”; And to the prophets, “You must not prophesy the truth to us. Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
  • Zephaniah 3:4 - Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the Law.
  • Lamentations 2:14 - Your prophets have seen for you Worthless and deceptive visions; And they have not exposed your wrongdoing So as to restore you from captivity, But they have seen for you worthless and misleading pronouncements.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
  • Ezekiel 21:29 - while they see false visions for you, while they divine lies for you—to place you on the necks of the wicked who are killed, whose day has come, in the time of the punishment of the end.
  • Jeremiah 37:19 - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
  • Ezekiel 13:22 - Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him pain, but you have encouraged the wicked not to turn from his wicked way to keep him alive,
  • Ezekiel 13:23 - therefore you women will no longer see deceitful visions or practice divination, and I will save My people from your hands. So you will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 8:10 - Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest, Everyone practices deceit.
  • Jeremiah 8:11 - They have healed the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 29:8 - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘Do not let your prophets who are in your midst or your diviners deceive you, and do not listen to their interpretations of your dreams which you dream.
  • Jeremiah 29:9 - For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,’ declares the Lord.
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’
  • Jeremiah 23:26 - How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, these prophets of the deceitfulness of their own heart,
  • Jeremiah 23:27 - who intend to make My people forget My name by their dreams which they report to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has a dream may report his dream, but let him who has My word speak My word truthfully. What does straw have in common with grain?” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:29 - “Is My word not like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
  • Jeremiah 23:30 - Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.
  • Jeremiah 23:31 - Behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who use their tongues and declare, ‘The Lord declares!’
  • Jeremiah 23:32 - Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the Lord, “and reported them and led My people astray by their lies and reckless boasting; yet I did not send them nor command them, nor do they provide this people the slightest benefit,” declares the Lord.
  • Ezekiel 13:10 - It is definitely because they have misled My people by saying, ‘Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
  • Ezekiel 13:11 - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • Ezekiel 13:12 - Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the plaster with which you plastered it?’ ”
  • Ezekiel 13:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.
  • Ezekiel 13:14 - So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and hurl it down to the ground, so that its foundation is exposed; and when it falls, you will perish in its midst. And you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - So I will expend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, ‘The wall is gone and those who plastered it are gone,
  • Ezekiel 13:16 - along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.
  • Ezekiel 13:6 - They see deceit and lying divination, those who are saying, ‘The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they wait for the fulfillment of their word!
  • Ezekiel 13:7 - Did you not see a false vision and tell a lying divination when you said, ‘The Lord declares,’ but it is not I who have spoken?” ’ ”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • 新标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 当代译本 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
  • 圣经新译本 - 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
  • 现代标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本(拼音版) - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • New International Version - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
  • New International Reader's Version - The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
  • English Standard Version - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • New Living Translation - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Christian Standard Bible - Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New King James Version - Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord had not spoken.
  • Amplified Bible - Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God’—when the Lord has not spoken.
  • American Standard Version - And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
  • King James Version - And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
  • New English Translation - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
  • World English Bible - Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
  • 新標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 當代譯本 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
  • 聖經新譯本 - 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 現代標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 文理和合譯本 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 文理委辦譯本 - 先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 담을 회칠하듯이 그들의 죄를 덮어 주고 거짓된 환상을 보며 엉터리 예언을 하고 나 여호와가 말하지 않은 것도 ‘주 여호와께서 말씀하셨다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
  • Восточный перевод - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tes prophètes enduisent tous ces crimes de crépi . Ils ont des visions trompeuses et vous débitent de fausses divinations. Ils disent : “Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel”, alors que l’Eternel n’a pas parlé.
  • リビングバイブル - 預言者は偽りの幻を語り、わたしがひと言も語らないのに、神がこう語ったと偽りを語っている。こうして、しっくいで壁の上塗りをするようにごまかしている。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’, quando o Senhor não falou.
  • Hoffnung für alle - Und was sagen deine Propheten dazu? Sie beschönigen diese üblen Machenschaften, so wie ein Maler eine hässliche Wand mit weißer Farbe übertüncht. Sie reden von Visionen, die sie gar nicht gesehen haben, und verkünden nichts als Lügen! Sie sagen: ›So spricht Gott, der Herr!‹, obwohl ich ihnen gar keine Botschaft mitgeteilt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri ngươi còn che đậy bản chất xấu xa của mình bằng cách bịa ra những khải tượng và những lời tiên tri dối trá. Chúng nói: ‘Sứ điệp của tôi là đến từ Chúa Hằng Hữu Chí Cao,’ mặc dù Chúa Hằng Hữu không bao giờ phán dạy chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ฉาบ​ปูน​ขาว เห็น​ภาพ​นิมิต​เท็จ และ​โป้ปด​ใน​การ​ทำนาย​ให้​พวก​เขา​ด้วย​การ​พูด​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า’ ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • Isaiah 30:10 - Who say to the seers, “You must not see visions”; And to the prophets, “You must not prophesy the truth to us. Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
  • Zephaniah 3:4 - Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the Law.
  • Lamentations 2:14 - Your prophets have seen for you Worthless and deceptive visions; And they have not exposed your wrongdoing So as to restore you from captivity, But they have seen for you worthless and misleading pronouncements.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
  • Ezekiel 21:29 - while they see false visions for you, while they divine lies for you—to place you on the necks of the wicked who are killed, whose day has come, in the time of the punishment of the end.
  • Jeremiah 37:19 - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
  • Ezekiel 13:22 - Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him pain, but you have encouraged the wicked not to turn from his wicked way to keep him alive,
  • Ezekiel 13:23 - therefore you women will no longer see deceitful visions or practice divination, and I will save My people from your hands. So you will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 8:10 - Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest, Everyone practices deceit.
  • Jeremiah 8:11 - They have healed the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 29:8 - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘Do not let your prophets who are in your midst or your diviners deceive you, and do not listen to their interpretations of your dreams which you dream.
  • Jeremiah 29:9 - For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,’ declares the Lord.
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’
  • Jeremiah 23:26 - How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, these prophets of the deceitfulness of their own heart,
  • Jeremiah 23:27 - who intend to make My people forget My name by their dreams which they report to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has a dream may report his dream, but let him who has My word speak My word truthfully. What does straw have in common with grain?” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:29 - “Is My word not like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
  • Jeremiah 23:30 - Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.
  • Jeremiah 23:31 - Behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who use their tongues and declare, ‘The Lord declares!’
  • Jeremiah 23:32 - Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the Lord, “and reported them and led My people astray by their lies and reckless boasting; yet I did not send them nor command them, nor do they provide this people the slightest benefit,” declares the Lord.
  • Ezekiel 13:10 - It is definitely because they have misled My people by saying, ‘Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
  • Ezekiel 13:11 - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • Ezekiel 13:12 - Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the plaster with which you plastered it?’ ”
  • Ezekiel 13:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.
  • Ezekiel 13:14 - So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and hurl it down to the ground, so that its foundation is exposed; and when it falls, you will perish in its midst. And you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - So I will expend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, ‘The wall is gone and those who plastered it are gone,
  • Ezekiel 13:16 - along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.
  • Ezekiel 13:6 - They see deceit and lying divination, those who are saying, ‘The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they wait for the fulfillment of their word!
  • Ezekiel 13:7 - Did you not see a false vision and tell a lying divination when you said, ‘The Lord declares,’ but it is not I who have spoken?” ’ ”
圣经
资源
计划
奉献