逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周邦國之諸族、咸來攻之、為張網羅、陷於坑坎、
- 新标点和合本 - 于是四围邦国各省的人来攻击它, 将网撒在它身上, 捉在他们的坑中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是四围列国 从各省前来攻击它, 把网撒在它身上, 把它逮住在他们的坑里。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是四围列国 从各省前来攻击它, 把网撒在它身上, 把它逮住在他们的坑里。
- 当代译本 - 于是,列国便从四面围攻它, 设网罗捕捉它。 它落入他们的陷阱。
- 圣经新译本 - 于是四围的列国 从各地来攻击它, 把他们的网撒在它身上, 把它困在他们的坑中。
- 现代标点和合本 - 于是四围邦国各省的人来攻击它, 将网撒在它身上, 捉在他们的坑中。
- 和合本(拼音版) - 于是四围邦国各省的人来攻击它, 将网撒在它身上, 捉在他们的坑中。
- New International Version - Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
- New International Reader's Version - Then nations came against him. They came from all around him. They spread out their net to catch him. He was trapped in their pit.
- English Standard Version - Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.
- New Living Translation - Then the armies of the nations attacked him, surrounding him from every direction. They threw a net over him and captured him in their pit.
- Christian Standard Bible - Then the nations from the surrounding provinces set out against him. They spread their net over him; he was caught in their pit.
- New American Standard Bible - Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was caught in their trap.
- New King James Version - Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.
- Amplified Bible - Then the nations set against him (the king) On every side from the provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
- American Standard Version - Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
- King James Version - Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
- New English Translation - The nations – the surrounding regions – attacked him. They threw their net over him; he was caught in their pit.
- World English Bible - Then the nations attacked him on every side from the provinces. They spread their net over him. He was taken in their pit.
- 新標點和合本 - 於是四圍邦國各省的人來攻擊牠, 將網撒在牠身上, 捉在他們的坑中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是四圍列國 從各省前來攻擊牠, 把網撒在牠身上, 把牠逮住在他們的坑裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是四圍列國 從各省前來攻擊牠, 把網撒在牠身上, 把牠逮住在他們的坑裏。
- 當代譯本 - 於是,列國便從四面圍攻牠, 設網羅捕捉牠。 牠落入他們的陷阱。
- 聖經新譯本 - 於是四圍的列國 從各地來攻擊牠, 把他們的網撒在牠身上, 把牠困在他們的坑中。
- 呂振中譯本 - 於是四圍列國設網羅 來攻擊他; 將網撒在他身上, 在他們坑中給捉住了。
- 現代標點和合本 - 於是四圍邦國各省的人來攻擊牠, 將網撒在牠身上, 捉在他們的坑中。
- 文理和合譯本 - 四周列國、咸自各州攻之、張網其上、陷之於阱、
- 文理委辦譯本 - 四周列邦、張以網羅、陷以坎阱、
- Nueva Versión Internacional - Las naciones y provincias vecinas se dispusieron a atacarlo. Le tendieron trampas, y quedó atrapado en la fosa.
- 현대인의 성경 - 그때 주변의 이방 나라들이 와서 그물을 치고 함정으로 그를 잡아
- Новый Русский Перевод - Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
- Восточный перевод - Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant les nations ╵des pays d’alentour s’opposèrent à lui, elles tendirent leurs filets sur lui : il fut pris dans leur fosse.
- リビングバイブル - それで、諸国の軍が四方から攻め上り、 彼を落とし穴に追い込んで捕らえた。
- Nova Versão Internacional - Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
- Hoffnung für alle - Da versammelten sich die Völker aus den Provinzen ringsum, um gegen ihn zu kämpfen. Sie fingen ihn in einer Grube und warfen ihr Fangnetz über ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước từ mọi nơi đến tấn công nó, bao vây nó từ mọi phía. Chúng giăng lưới trên nó và bắt nó trong hầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงจากภูมิภาคต่างๆ โดยรอบ ก็มาสู้กับเขา พวกเขากางตาข่ายดักเขา แล้วก็จับเขาได้ในหลุมพราง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติจากแคว้น รอบข้างต่างก็มาโจมตีเขา พวกเขาเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา เขาถูกนำไปไว้ในหลุมพรางของพวกเขา
交叉引用
- 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 猶大 、 約雅敬 臣服之、歷三年、後叛之、
- 列王紀下 24:2 - 主使 迦勒底 軍、 亞蘭 軍、 摩押 軍、 亞捫 軍、來攻 約雅敬 、侵犯 猶大 以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
- 列王紀下 24:3 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
- 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
- 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘之事、凡其所行、俱載於 猶大 列王記、
- 列王紀下 24:6 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
- 耶利米哀歌 4:20 - 主所沐以膏、我所視如鼻孔生氣、素望蒙其蔭庇、可存於列邦者、竟陷於敵之坑阱、
- 以西結書 17:20 - 為之張網、使陷於我之羅、攜至 巴比倫 、在彼必罰之、 必罰之或作必審鞫之 因其獲罪於我、 獲罪於我或作背叛我
- 列王紀下 24:11 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍旅、圍城時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親至以攻城、
- 以西結書 12:13 - 我為彼張我網、使陷我罟、攜至 迦勒底 之 巴比倫 、然不得見其地、亦必死於彼、
- 以西結書 19:4 - 列國聞之、陷於坑坎、繫以鐵索、 繫以鐵索或作以鐵索貫其鼻下同 曳至 伊及 地、