逐节对照
- 环球圣经译本 - 他在狮群中行走, 成为少壮的狮子。 他学会撕碎猎物— 他吞吃人。
- 新标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 和合本2010(神版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 当代译本 - 它出入狮群, 长成一头猛狮, 学会了捕食和吃人。
- 圣经新译本 - 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
- 中文标准译本 - 这狮子在狮群中往来, 成了少壮狮子, 学会撕咬猎物,吞吃人。
- 现代标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本(拼音版) - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- New International Version - He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
- New International Reader's Version - He prowled with the lions. He became very strong. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- English Standard Version - He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
- New Living Translation - He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.
- Christian Standard Bible - He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- New American Standard Bible - And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.
- New King James Version - He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
- Amplified Bible - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
- American Standard Version - And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
- King James Version - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
- New English Translation - He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
- World English Bible - He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
- 新標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 當代譯本 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
- 環球聖經譯本 - 他在獅群中行走, 成為少壯的獅子。 他學會撕碎獵物— 他吞吃人。
- 聖經新譯本 - 牠在獅子群中行走; 牠已成了一隻少壯的獅子, 牠學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
- 呂振中譯本 - 這獅在眾獅子中走來走去; 成了少壯獅子, 學會了抓撕所抓到之物 而喫人。
- 中文標準譯本 - 這獅子在獅群中往來, 成了少壯獅子, 學會撕咬獵物,吞吃人。
- 現代標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 文理和合譯本 - 往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既為壯獅、往來於眾獅間、學攫物噬人、害其嫠婦、 害其嫠婦或作拆其宮室
- Nueva Versión Internacional - Cuando este león se hizo fuerte, se paseaba muy orondo entre los leones. Aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
- 현대인의 성경 - 그것이 성장하여 다른 사자들과 함께 다니면서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼키며
- Новый Русский Перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se mit à rôder ╵avec les autres lions, il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
- リビングバイブル - それで、このライオンは仲間の指導者となり、 獲物を捕らえることを習い、 やがて人を食べるようになった。
- Nova Versão Internacional - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
- Hoffnung für alle - Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran; auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi lại giữa những sư tử và trở thành con đầu đàn. Nó tập bắt mồi, và nó cũng ăn thịt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเที่ยวไปในหมู่สิงห์ เพราะบัดนี้เขาเป็นสิงห์หนุ่มแกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวนเวียนด้อมมองหาเหยื่อในหมู่สิงโต เขาเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
- Thai KJV - มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันออกล่าเหยื่อท่ามกลางสิงห์มากมาย และกลายเป็นสิงห์หนุ่มที่แข็งแรง มันเรียนรู้ที่จะฉีกเนื้อเหยื่อของมัน และขย้ำคนกิน
- onav - فَتَمَشَّى بَيْنَ الأُسُودِ وَصَارَ شِبْلاً وَتَعَلَّمَ الصَّيْدَ، وَأَكَلَ النَّاسَ،
交叉引用
- 耶利米书 26:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
- 耶利米书 26:2 - “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对从犹大各城到耶和华殿中敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏地告诉他们。
- 耶利米书 26:3 - 或许他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因他们的恶行而想要施行的灾祸降给他们。
- 耶利米书 26:4 - 你要对他们说:耶和华这样说:“你们要听从我,继续遵行我在你们面前所颁布的律法,
- 耶利米书 26:5 - 务要听从我仆人众先知的话。我不断差派他们到你们那里去,但你们就是不听;
- 耶利米书 26:6 - 因此,我要让这殿像示罗一样,使这城受地上列国的诅咒。”’”
- 耶利米书 26:7 - 祭司们、众先知和全体人民都听见耶利米在耶和华殿里所说的这些话。
- 耶利米书 26:8 - 耶利米刚说完耶和华吩咐他对众民所说的一切话,一些祭司、先知和众民就抓住他,说:“你该死!
- 耶利米书 26:9 - 你怎么竟敢奉耶和华的名预言,说‘这殿必像示罗一样,这城必变为无人居住的荒场’呢?”于是众民在耶和华的殿里拥挤到耶利米那里。
- 耶利米书 26:10 - 犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
- 耶利米书 26:11 - 那些祭司和先知对官长们和全体人民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
- 耶利米书 26:12 - 耶利米对官长们和全体人民说:“耶和华差遣我来传讲你们所听见的这一切话,攻击这殿和这城。
- 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改正你们的行事为人,听从耶和华你们 神的话,耶和华就会回心转意,不把所说的灾殃降给你们。
- 耶利米书 26:14 - 而我,我就在你们手中;你们看怎样好,怎样恰当,就怎样处置我吧!
- 耶利米书 26:15 - 只是你们要确实知道,如果你们杀我,就会使无辜者的血归到你们和这城,以及其中的居民;因为耶和华确实差遣我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
- 耶利米书 26:16 - 于是官长们和全体人民对祭司们和众先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”
- 耶利米书 26:17 - 那地的长老中有几个人起来,对全体集会的民众说:
- 耶利米书 26:18 - “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民预言说: ‘万军之耶和华这样说: 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。’
- 耶利米书 26:19 - 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降予他们吗?但现在我们却要给自己招来大灾祸了。”
- 耶利米书 26:20 - 还有一个人,就是耶琳镇人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言攻击这城和这地,他传讲的信息与耶利米所说的完全一样。
- 耶利米书 26:21 - 约雅敬王和他所有的勇士,以及大臣们听见乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见就害怕,逃到埃及去。
- 耶利米书 26:22 - 约雅敬王差派一些人到埃及去,包括亚革波的儿子以利拿单。
- 耶利米书 26:23 - 他们就把乌利亚从埃及带出来,回到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体抛在平民的坟地里。
- 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
- 耶利米书 22:13 - “那用不义建造自己房屋,以不公建筑自己楼阁的人,有祸了! 他使自己的同胞白白做工,不付工钱给他们。
- 耶利米书 22:14 - 他说:‘我要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的楼房。’ 他又在楼房上开窗户, 楼房用雪松木作镶板, 漆上红色油漆。
- 耶利米书 22:15 - “难道用更多雪松木可以使你更像一个王吗? 你的父亲不是吃了喝了, 又施行了公平和公义吗? 因此他蒙了福。
- 耶利米书 22:16 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 22:17 - “但你的眼和你的心只顾自己的不义之财, 流无辜人的血, 又行欺压和凶暴。”
- 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷为王三个月零十天,做耶和华视为恶的事。
- 耶利米书 36:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第四年,从耶和华那里有这话临到耶利米,说:
- 耶利米书 36:2 - “你取一书卷来,在上面写下我从约西亚的时候直到今天,对你所说关于以色列、犹大以及列国的一切话。
- 耶利米书 36:3 - 或许犹大家听见我想要降给他们的所有灾祸,各人就会回转,离开自己的恶道,我就宽恕他们的罪行和罪恶。”
- 耶利米书 36:4 - 于是耶利米把尼利亚的儿子巴录叫来,巴录就照耶利米的口述,把耶和华向耶利米所说的一切话都写在书卷上。
- 耶利米书 36:5 - 耶利米吩咐巴录说:“我被限制,不能进耶和华的殿。
- 耶利米书 36:6 - 所以你要进去,趁禁食的日子,在耶和华的殿里,把你照我口述记录在书卷上耶和华的话,宣读给人民听,特别宣读给所有从犹大各城来禁食的犹大人听。
- 耶利米书 36:7 - 或许他们的恳求会达到耶和华面前,他们各人也都回转,离开自己的恶道,因为耶和华向这民警告说要发的熊熊怒火非常猛烈。”
- 耶利米书 36:8 - 尼利亚的儿子巴录就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书卷中耶和华的话。
- 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第五年九月,耶路撒冷的众民和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人,都在耶和华面前遵守官方宣告的禁食。
- 耶利米书 36:10 - 巴录就在耶和华殿的上院中,新门的入口,在沙番的儿子基玛利雅书记的房间,向众民宣读书卷上所记耶利米的话。
- 耶利米书 36:11 - 米该亚是沙番的孙子,基玛利雅的儿子,他听见巴录所读,书卷上耶和华的一切话,
- 耶利米书 36:12 - 就下到王宫,进入书记的房间里;所有官长都在那里坐著,他们是书记以利沙麻、示玛雅的儿子德莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈纳尼雅的儿子西底家以及其余所有的官长。
- 耶利米书 36:13 - 米该亚就把他听见巴录向众人宣读那书卷的一切话都告诉他们。
- 耶利米书 36:14 - 于是众官长差派古示的曾孙,示利米雅的孙子,尼塔尼雅的儿子犹底,去见巴录,说:“请带上你向众人宣读的那书卷,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,到他们那里去。
- 耶利米书 36:15 - 他们对他说:“请坐下,念给我们听。”巴录就读给他们听。
- 耶利米书 36:16 - 当他们听见这一切的话,就惊慌得面面相觑,说:“我们必须把这一切话禀告王。”
- 耶利米书 36:17 - 他们问巴录,说:“请告诉我们,你是怎样写下这一切话的呢?是耶利米亲口说的吗?”
- 耶利米书 36:18 - 巴录回答他们说:“是的,他亲口向我宣告这一切话,我就用墨水记录在书卷上。”
- 耶利米书 36:19 - 众官长对巴录说:“你和耶利米要快去藏起来,不要让人知道你们在那里。”
- 耶利米书 36:20 - 众官长把书卷存放在书记以利沙麻的房间里,然后进内殿去见王,把这一切话都禀告给王听。
- 耶利米书 36:21 - 于是王差派犹底去把书卷拿来;犹底就把书卷从书记以利沙麻的房间里取来,向王和所有侍立在王左右的官长宣读。
- 耶利米书 36:22 - 那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,他的前面有一盆火在燃烧著。
- 耶利米书 36:23 - 每当犹底宣读完三四栏,王就用书记的小刀把读过的部分割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。
- 耶利米书 36:24 - 王和他所有听见这一切话的臣仆,都不惊惧,也不撕裂衣服。
- 耶利米书 36:25 - 甚至以利拿单、德莱雅和基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王也不听他们。
- 耶利米书 36:26 - 接著,王吩咐王子耶拉米尔、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录书记和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
- 耶利米书 36:27 - 王烧了巴录按耶利米口述所记录的这书卷以后,耶和华的话又临到耶利米,说:
- 耶利米书 36:28 - “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在这书卷上面。
- 耶利米书 36:29 - 论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:“你烧了这书卷,还问:‘你为甚么在上面写著说:巴比伦王一定会来,毁灭这地,使这地的人畜都灭绝’呢?
- 耶利米书 36:30 - 因此,论到犹大王约雅敬,耶和华这样说:“他的后代不会有人坐在大卫的王位上;他的尸首会被抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
- 耶利米书 36:31 - 我要因他和他的后裔,以及他臣仆的罪行惩罚他们;我将使我对他们预告过,但他们充耳不闻的灾祸临到他们,临到耶路撒冷的居民和每一个犹大人。”’”
- 耶利米书 36:32 - 于是耶利米取了另一书卷,交给尼利亚的儿子巴录书记;巴录就根据耶利米的口述,把犹大王约雅敬丢在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加添了很多类似的话。
- 列王纪下 24:9 - 他做耶和华视为恶的事,仿效他父亲所做的一切。
- 列王纪下 24:1 - 约雅敬在位期间,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,约雅敬就臣服于他三年,后来却反悔,背叛他。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
- 列王纪下 24:3 - 这灾祸临到犹大,是出于耶和华的命令。耶和华要把他们从自己面前除掉,是因为玛拿西所犯的一切罪恶,
- 列王纪下 24:4 - 又因为玛拿西杀害无辜的人,使他们的血流满耶路撒冷;耶和华决不赦免。
- 列王纪下 24:5 - 约雅敬其余的事情,他一切的作为,都已经写在《犹大列王编年史》上。
- 列王纪下 24:6 - 约雅敬与列祖同眠,他的儿子约雅斤接替他为王。
- 列王纪下 24:7 - 埃及王不再从自己的国家出征,因为巴比伦王夺得埃及王从埃及溪谷直到幼发拉底河的所有领土。
- 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷为王十一年,做耶和华他的 神视为恶的事。