Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​สิงโต​ตัว​นั้น เขา​ตก​ใน​หลุม​พราง​ของ​พวก​เขา และ​ถูก​ขอ​เกี่ยว นำ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 列国听见了就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 当代译本 - 列国的人知道后, 便设陷阱捉住它, 用钩子拉到埃及。
  • 圣经新译本 - 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子 把它带到埃及地去。
  • 现代标点和合本 - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本(拼音版) - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • New International Version - The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - The nations heard about him. They trapped him in their pit. They put hooks in his face. And they led him away to Egypt.
  • English Standard Version - The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away with hooks to the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • New King James Version - The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • American Standard Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
  • King James Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
  • New English Translation - The nations heard about him; he was trapped in their pit. They brought him with hooks to the land of Egypt.
  • World English Bible - The nations also heard of him. He was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鈎子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 當代譯本 - 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。
  • 聖經新譯本 - 列國聽見了, 就把牠困在他們的坑中; 他們用鈎子 把牠帶到埃及地去。
  • 呂振中譯本 - 列國揚聲吶喊要逮捕他 , 在他們坑中給捉住了; 他們用鈎子拉他到 埃及 地。
  • 現代標點和合本 - 列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
  • 文理和合譯本 - 列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、
  • 文理委辦譯本 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國聞之、陷於坑坎、繫以鐵索、 繫以鐵索或作以鐵索貫其鼻下同 曳至 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones supieron de sus excesos, y lo atraparon en una fosa; ¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들이 그것을 듣고 함정으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어서 이집트로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Народы о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
  • Восточный перевод - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui, il fut pris dans leur fosse et on l’emmena en Egypte, avec des crochets aux narines.
  • リビングバイブル - そこで、諸国から狩人が集められ、 そのライオンを落とし穴で捕らえると、 鎖につないでエジプトへ連れて行った。
  • Nova Versão Internacional - As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
  • Hoffnung für alle - Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten; sie fingen ihn in einer Grube und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc nghe về nó, và nó bị sập hầm bẫy của chúng. Chúng dùng móc kéo nó giải về Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชาติทั้งหลายได้ยินเรื่องของเขา ก็ดักจับเขาไว้ได้ในหลุมพราง พวกเขาเอาขอเกี่ยวสิงห์หนุ่มนั้น นำเขาไปยังดินแดนอียิปต์
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:31 - เยโฮอาหาส​มี​อายุ 23 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 3 เดือน​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ชื่อ​ฮามุทาล​บุตร​หญิง​ของ​เยเรมีย์​แห่ง​ลิบนาห์
  • เยเรมีย์ 22:18 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ “พวก​เขา​จะ​ไม่​ร้อง​รำพัน​ถึง​เขา​ด้วย​การ​พูด​ว่า ‘โธ่​เอ๋ย พี่​ชาย​ของ​ฉัน’ หรือ ‘โธ่​เอ๋ย พี่​สาว​ของ​ฉัน’ พวก​เขา​จะ​ไม่​ร้อง​รำพัน​ถึง​เขา​ด้วย​การ​พูด​ว่า ‘โธ่​เอ๋ย เจ้านาย’ หรือ ‘โธ่​เอ๋ย ผู้​ยิ่ง​ใหญ่’
  • เยเรมีย์ 22:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เรื่อง​ชัลลูม ​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ผู้​ครอง​ราชย์​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ต่อ​จาก​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​ได้​จาก​ที่​นี่​ไป “เจ้า​จะ​ไม่​กลับ​มา​ที่​นี่​อีก
  • เยเรมีย์ 22:12 - แต่​จะ​อยู่​ใน​สถาน​ที่​พวก​เขา​ได้​จับ​ตัว​เจ้า​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​จะ​เสีย​ชีวิต​อยู่​ที่​นั่น และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​แผ่นดิน​นี้​อีก
  • 2 พงศาวดาร 36:6 - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ท่าน ล่าม​โซ่​และ​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:33 - ฟาโรห์​เนโค​กักขัง​ท่าน​ไว้​ที่​ริบลาห์​ใกล้​แผ่นดิน​ฮามัท เพื่อ​กัน​ไม่​ให้​ท่าน​ครอง​ราชย์​ใน​เยรูซาเล็ม บังคับ​ให้​ยูดาห์​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​เป็น​เงิน​หนัก 100 ตะลันต์ และ​ทองคำ 1 ตะลันต์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:34 - ฟาโรห์​เนโค​แต่งตั้ง​เอลียาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​โยสิยาห์​ผู้​เป็น​บิดา และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น​เยโฮยาคิม และ​ท่าน​ก็​ได้​นำ​เยโฮอาหาส​ไป​ยัง​อียิปต์​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • 2 พงศาวดาร 36:4 - และ​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​แต่งตั้ง​เอลียาคิม​พี่​ชาย​เยโฮอาหาส​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น​เยโฮยาคิม แต่​เนโค​นำ​เยโฮอาหาส​ผู้​น้อง​ไป​ยัง​อียิปต์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​สิงโต​ตัว​นั้น เขา​ตก​ใน​หลุม​พราง​ของ​พวก​เขา และ​ถูก​ขอ​เกี่ยว นำ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 列国听见了就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 当代译本 - 列国的人知道后, 便设陷阱捉住它, 用钩子拉到埃及。
  • 圣经新译本 - 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子 把它带到埃及地去。
  • 现代标点和合本 - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本(拼音版) - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • New International Version - The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - The nations heard about him. They trapped him in their pit. They put hooks in his face. And they led him away to Egypt.
  • English Standard Version - The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away with hooks to the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • New King James Version - The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • American Standard Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
  • King James Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
  • New English Translation - The nations heard about him; he was trapped in their pit. They brought him with hooks to the land of Egypt.
  • World English Bible - The nations also heard of him. He was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鈎子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 當代譯本 - 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。
  • 聖經新譯本 - 列國聽見了, 就把牠困在他們的坑中; 他們用鈎子 把牠帶到埃及地去。
  • 呂振中譯本 - 列國揚聲吶喊要逮捕他 , 在他們坑中給捉住了; 他們用鈎子拉他到 埃及 地。
  • 現代標點和合本 - 列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
  • 文理和合譯本 - 列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、
  • 文理委辦譯本 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國聞之、陷於坑坎、繫以鐵索、 繫以鐵索或作以鐵索貫其鼻下同 曳至 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones supieron de sus excesos, y lo atraparon en una fosa; ¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들이 그것을 듣고 함정으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어서 이집트로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Народы о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
  • Восточный перевод - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui, il fut pris dans leur fosse et on l’emmena en Egypte, avec des crochets aux narines.
  • リビングバイブル - そこで、諸国から狩人が集められ、 そのライオンを落とし穴で捕らえると、 鎖につないでエジプトへ連れて行った。
  • Nova Versão Internacional - As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
  • Hoffnung für alle - Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten; sie fingen ihn in einer Grube und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc nghe về nó, và nó bị sập hầm bẫy của chúng. Chúng dùng móc kéo nó giải về Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชาติทั้งหลายได้ยินเรื่องของเขา ก็ดักจับเขาไว้ได้ในหลุมพราง พวกเขาเอาขอเกี่ยวสิงห์หนุ่มนั้น นำเขาไปยังดินแดนอียิปต์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:31 - เยโฮอาหาส​มี​อายุ 23 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 3 เดือน​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ชื่อ​ฮามุทาล​บุตร​หญิง​ของ​เยเรมีย์​แห่ง​ลิบนาห์
  • เยเรมีย์ 22:18 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ “พวก​เขา​จะ​ไม่​ร้อง​รำพัน​ถึง​เขา​ด้วย​การ​พูด​ว่า ‘โธ่​เอ๋ย พี่​ชาย​ของ​ฉัน’ หรือ ‘โธ่​เอ๋ย พี่​สาว​ของ​ฉัน’ พวก​เขา​จะ​ไม่​ร้อง​รำพัน​ถึง​เขา​ด้วย​การ​พูด​ว่า ‘โธ่​เอ๋ย เจ้านาย’ หรือ ‘โธ่​เอ๋ย ผู้​ยิ่ง​ใหญ่’
  • เยเรมีย์ 22:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เรื่อง​ชัลลูม ​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ผู้​ครอง​ราชย์​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ต่อ​จาก​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​ได้​จาก​ที่​นี่​ไป “เจ้า​จะ​ไม่​กลับ​มา​ที่​นี่​อีก
  • เยเรมีย์ 22:12 - แต่​จะ​อยู่​ใน​สถาน​ที่​พวก​เขา​ได้​จับ​ตัว​เจ้า​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​จะ​เสีย​ชีวิต​อยู่​ที่​นั่น และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​แผ่นดิน​นี้​อีก
  • 2 พงศาวดาร 36:6 - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ท่าน ล่าม​โซ่​และ​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:33 - ฟาโรห์​เนโค​กักขัง​ท่าน​ไว้​ที่​ริบลาห์​ใกล้​แผ่นดิน​ฮามัท เพื่อ​กัน​ไม่​ให้​ท่าน​ครอง​ราชย์​ใน​เยรูซาเล็ม บังคับ​ให้​ยูดาห์​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​เป็น​เงิน​หนัก 100 ตะลันต์ และ​ทองคำ 1 ตะลันต์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:34 - ฟาโรห์​เนโค​แต่งตั้ง​เอลียาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​โยสิยาห์​ผู้​เป็น​บิดา และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น​เยโฮยาคิม และ​ท่าน​ก็​ได้​นำ​เยโฮอาหาส​ไป​ยัง​อียิปต์​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • 2 พงศาวดาร 36:4 - และ​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​แต่งตั้ง​เอลียาคิม​พี่​ชาย​เยโฮอาหาส​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น​เยโฮยาคิม แต่​เนโค​นำ​เยโฮอาหาส​ผู้​น้อง​ไป​ยัง​อียิปต์
圣经
资源
计划
奉献