Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Das sollst du singen: ›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter! Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen und zog dort ihre Jungen auf.
  • 新标点和合本 - 说: 你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 当代译本 - 说, “‘你的母亲像什么? 她就像狮群中的母狮, 卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
  • 圣经新译本 - 说: ‘你的母亲是什么? 是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
  • 现代标点和合本 - 说: ‘你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本(拼音版) - 说: “你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • New International Version - and say: “ ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
  • New International Reader's Version - Say to Israel, “ ‘You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
  • English Standard Version - and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
  • New Living Translation - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Christian Standard Bible - and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
  • New American Standard Bible - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • New King James Version - and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
  • Amplified Bible - and say, ‘What was your mother [Jerusalem and Judah]? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
  • American Standard Version - and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
  • King James Version - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • New English Translation - and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
  • World English Bible - and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
  • 新標點和合本 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 當代譯本 - 說, 「『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
  • 聖經新譯本 - 說: ‘你的母親是甚麼? 是獅子群中的母獅, 牠臥在少壯獅子群中, 養育牠的小獅子。
  • 呂振中譯本 - 說: 你母親在獅子中間 是甚麼樣的母獅啊! 她蹲伏在少壯獅子當中, 養育她的小獅子。
  • 現代標點和合本 - 說: 『你的母親是什麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 文理和合譯本 - 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、
  • Nueva Versión Internacional - »“En medio de los leones, tu madre era toda una leona. Recostada entre leoncillos, amamantaba a sus cachorros.
  • 현대인의 성경 - ‘네 어머니는 누구냐? 사자 중에서도 훌륭한 암사자가 아닌가! 그가 젊은 사자들 가운데 누워 새끼를 기르더니
  • Новый Русский Перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
  • Восточный перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! Quelle lionne était ta mère, parmi les lions ! Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux et elle élevait ses petits.
  • リビングバイブル - あなたの母はなんという女だろう。 まるで雌のライオンのようで、 子どももライオンの子のようだ。
  • Nova Versão Internacional - e diga: “Que leoa foi sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ ngươi trước kia là gì? Là sư tử cái giữa đàn sư tử! Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con và nuôi nấng bầy con mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “ ‘มารดาของเจ้าช่างเหมือนนางสิงห์ ในหมู่สิงห์เสียนี่กระไร! นางเอนกายลงในหมู่สิงห์หนุ่ม และเลี้ยงดูลูกๆ ของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​ว่า ‘แม่​ของ​เจ้า​เป็น​อย่าง​สิงโต​ตัว​เมีย ที่​คู้​ตัว​อยู่​ใน​หมู่​สิงโต ใน​ท่าม​กลาง​สิงโต​หนุ่ม นาง​ดูแล​ลูกๆ ของ​นาง
交叉引用
  • Jesaja 11:6 - Dann werden Wolf und Lamm friedlich beieinanderwohnen, der Leopard wird beim Ziegenböckchen liegen. Kälber, Rinder und junge Löwen weiden zusammen, ein kleiner Junge kann sie hüten.
  • Jesaja 11:7 - Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frisst Heu wie ein Rind.
  • Jesaja 11:8 - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
  • Jesaja 11:9 - Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand etwas Böses tun und Schaden anrichten. Alle Menschen kennen den Herrn, das Wissen um ihn erfüllt das Land wie Wasser das Meer.
  • Zefanja 3:1 - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
  • Zefanja 3:2 - Auf keine Warnung hört sie, keine Zurechtweisung nimmt sie ernst. Mit ihrem Gott will sie nichts zu tun haben; sie denkt nicht daran, dem Herrn zu vertrauen.
  • Zefanja 3:3 - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
  • Zefanja 3:4 - Die Propheten sind leichtfertige Betrüger, die Priester entweihen das Heiligtum und legen Gottes Gesetz gerade so aus, wie es ihnen passt.
  • Psalm 58:6 - sie stellen sich taub wie eine Schlange, bei der jede Kunst des Beschwörers versagt.
  • Jesaja 5:29 - Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
  • Nahum 2:11 - Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich .
  • Nahum 2:12 - Was ist jetzt aus Ninive geworden? Die Stadt glich einer Löwenhöhle, in der man sicher und ungestört lebte.
  • Sacharja 11:3 - Hört, wie die Hirten klagen, weil ihre saftigen Weiden vernichtet sind! Hört, wie der Löwe brüllt, denn sein Versteck, das Dickicht am Jordan, gibt es nicht mehr!
  • Hiob 4:11 - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das sollst du singen: ›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter! Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen und zog dort ihre Jungen auf.
  • 新标点和合本 - 说: 你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 当代译本 - 说, “‘你的母亲像什么? 她就像狮群中的母狮, 卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
  • 圣经新译本 - 说: ‘你的母亲是什么? 是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
  • 现代标点和合本 - 说: ‘你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本(拼音版) - 说: “你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • New International Version - and say: “ ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
  • New International Reader's Version - Say to Israel, “ ‘You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
  • English Standard Version - and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
  • New Living Translation - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Christian Standard Bible - and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
  • New American Standard Bible - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • New King James Version - and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
  • Amplified Bible - and say, ‘What was your mother [Jerusalem and Judah]? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
  • American Standard Version - and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
  • King James Version - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • New English Translation - and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
  • World English Bible - and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
  • 新標點和合本 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 當代譯本 - 說, 「『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
  • 聖經新譯本 - 說: ‘你的母親是甚麼? 是獅子群中的母獅, 牠臥在少壯獅子群中, 養育牠的小獅子。
  • 呂振中譯本 - 說: 你母親在獅子中間 是甚麼樣的母獅啊! 她蹲伏在少壯獅子當中, 養育她的小獅子。
  • 現代標點和合本 - 說: 『你的母親是什麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 文理和合譯本 - 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、
  • Nueva Versión Internacional - »“En medio de los leones, tu madre era toda una leona. Recostada entre leoncillos, amamantaba a sus cachorros.
  • 현대인의 성경 - ‘네 어머니는 누구냐? 사자 중에서도 훌륭한 암사자가 아닌가! 그가 젊은 사자들 가운데 누워 새끼를 기르더니
  • Новый Русский Перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
  • Восточный перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! Quelle lionne était ta mère, parmi les lions ! Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux et elle élevait ses petits.
  • リビングバイブル - あなたの母はなんという女だろう。 まるで雌のライオンのようで、 子どももライオンの子のようだ。
  • Nova Versão Internacional - e diga: “Que leoa foi sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ ngươi trước kia là gì? Là sư tử cái giữa đàn sư tử! Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con và nuôi nấng bầy con mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “ ‘มารดาของเจ้าช่างเหมือนนางสิงห์ ในหมู่สิงห์เสียนี่กระไร! นางเอนกายลงในหมู่สิงห์หนุ่ม และเลี้ยงดูลูกๆ ของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​ว่า ‘แม่​ของ​เจ้า​เป็น​อย่าง​สิงโต​ตัว​เมีย ที่​คู้​ตัว​อยู่​ใน​หมู่​สิงโต ใน​ท่าม​กลาง​สิงโต​หนุ่ม นาง​ดูแล​ลูกๆ ของ​นาง
  • Jesaja 11:6 - Dann werden Wolf und Lamm friedlich beieinanderwohnen, der Leopard wird beim Ziegenböckchen liegen. Kälber, Rinder und junge Löwen weiden zusammen, ein kleiner Junge kann sie hüten.
  • Jesaja 11:7 - Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frisst Heu wie ein Rind.
  • Jesaja 11:8 - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
  • Jesaja 11:9 - Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand etwas Böses tun und Schaden anrichten. Alle Menschen kennen den Herrn, das Wissen um ihn erfüllt das Land wie Wasser das Meer.
  • Zefanja 3:1 - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
  • Zefanja 3:2 - Auf keine Warnung hört sie, keine Zurechtweisung nimmt sie ernst. Mit ihrem Gott will sie nichts zu tun haben; sie denkt nicht daran, dem Herrn zu vertrauen.
  • Zefanja 3:3 - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
  • Zefanja 3:4 - Die Propheten sind leichtfertige Betrüger, die Priester entweihen das Heiligtum und legen Gottes Gesetz gerade so aus, wie es ihnen passt.
  • Psalm 58:6 - sie stellen sich taub wie eine Schlange, bei der jede Kunst des Beschwörers versagt.
  • Jesaja 5:29 - Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
  • Nahum 2:11 - Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich .
  • Nahum 2:12 - Was ist jetzt aus Ninive geworden? Die Stadt glich einer Löwenhöhle, in der man sicher und ungestört lebte.
  • Sacharja 11:3 - Hört, wie die Hirten klagen, weil ihre saftigen Weiden vernichtet sind! Hört, wie der Löwe brüllt, denn sein Versteck, das Dickicht am Jordan, gibt es nicht mehr!
  • Hiob 4:11 - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
圣经
资源
计划
奉献