Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - その一番強い枝が王の杖となった。 それは他のものから抜きんでて高く、 遠くからもすぐ目についた。
  • 新标点和合本 - 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它长出坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这枝干高举在茂密的树枝中, 可见树身高大,枝子繁多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它长出坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这枝干高举在茂密的树枝中, 可见树身高大,枝子繁多。
  • 当代译本 - 它的枝子粗壮,可作王的杖。 它的树干高大,直插云霄, 枝叶茂密,远远可见。
  • 圣经新译本 - 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖; 它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上; 因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。
  • 现代标点和合本 - 生出坚固的枝干,可做掌权者的杖, 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
  • 和合本(拼音版) - 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
  • New International Version - Its branches were strong, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
  • New International Reader's Version - Its branches were strong. Each was good enough to be made into a ruler’s scepter. The vine grew high above all the leaves. It stood out because it was so tall and had so many branches.
  • English Standard Version - Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.
  • New Living Translation - Its branches became strong— strong enough to be a ruler’s scepter. It grew very tall, towering above all others. It stood out because of its height and its many lush branches.
  • Christian Standard Bible - It had strong branches, fit for the scepters of rulers; its height towered among the clouds. So it was conspicuous for its height as well as its many branches.
  • New American Standard Bible - And it had strong stems fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
  • New King James Version - She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
  • Amplified Bible - And it had strong branches for the scepters of rulers, And its height was raised above the thick branches and into the clouds So that it was seen [easily] in its height with the mass of its branches.
  • American Standard Version - And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
  • King James Version - And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
  • New English Translation - Its boughs were strong, fit for rulers’ scepters; it reached up into the clouds. It stood out because of its height and its many branches.
  • World English Bible - It had strong branches for the scepters of those who ruled. Their stature was exalted among the thick boughs. They were seen in their height with the multitude of their branches.
  • 新標點和合本 - 生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它長出堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這枝幹高舉在茂密的樹枝中, 可見樹身高大,枝子繁多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它長出堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這枝幹高舉在茂密的樹枝中, 可見樹身高大,枝子繁多。
  • 當代譯本 - 它的枝子粗壯,可作王的杖。 它的樹幹高大,直插雲霄, 枝葉茂密,遠遠可見。
  • 聖經新譯本 - 它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖; 它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上; 因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
  • 呂振中譯本 - 它有剛勁的枝榦, 可做掌權者之杖; 其樹身高出 於茂密樹枝中; 因它枝條之繁多, 以其高大、它還 遠遠 可見。
  • 現代標點和合本 - 生出堅固的枝幹,可做掌權者的杖, 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
  • 文理和合譯本 - 其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、
  • 文理委辦譯本 - 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枝柯堅強、堪為秉權者之杖、 杖或作圭下同 其株甚高、在枝葉暢茂之中、高枝繁多、自遠處可見、
  • Nueva Versión Internacional - Sus ramas crecieron vigorosas, ¡aptas para ser cetros de reyes! Tanto creció que se destacaba por encima del follaje. Se le reconocía por su altura y por sus ramas frondosas.
  • 현대인의 성경 - 그 가지들은 통치자의 지휘봉이 될 정도로 튼튼하게 자랐으며 그것이 다른 나무들보다 높이 솟아올라 멀리서도 다 볼 수 있더니
  • Новый Русский Перевод - Ветви ее были крепкими, годились на жезл правителя . Высоко поднимался ствол ее над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.
  • Восточный перевод - Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui poussa des branches ╵qui étaient vigoureuses et devinrent des sceptres ╵de souverains. Sa taille s’éleva ╵entre l’épais feuillage, elle frappait la vue ╵par sa grandeur et ses nombreux sarments.
  • Nova Versão Internacional - Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
  • Hoffnung für alle - Seine Zweige wurden kräftig genug, um aus ihnen Zepter für Könige zu machen. Der Weinstock wuchs hoch hinauf, er ragte bis zu den Wolken; weithin sichtbar war er durch seine Größe und seine vielen Ranken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cành nó trở nên mạnh mẽ— trở thành quyền trượng của người cai trị. Nó rất cao lớn, cao vút trên các cây khác. Nó nổi bật vì độ cao của nó và nhiều cành rậm rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิ่งก้านของมันแข็งแรง เหมาะเป็นคทาของผู้ครอบครอง มันชูก้านสูง เหนือแขนงอันหนาทึบ โดดเด่นเพราะชูขึ้นสูง และแผ่ก้านงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิ่ง​ก้าน​แข็ง​แรง เหมาะ​ที่​จะ​เป็น​คทา​ของ​กษัตริย์ ตั้ง​สูง​ตระหง่าน​ระดับ​เมฆ เป็น​ที่​แล​เห็น​ว่า​เป็น​เถา​สูง และ​ออก​กิ่ง​ก้าน​มาก​มาย
交叉引用
  • 詩篇 2:8 - 「わたしに願い求めよ。 そうすれば、世界のすべての国を授けよう。
  • 詩篇 2:9 - 国々を鉄の杖で治め、 粘土のつぼのように砕くがよい。」
  • エズラ記 4:20 - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
  • エゼキエル書 21:13 - こうして、すべての者が試される。 逃れることはできない。」 神である主がこう語るのです。
  • ダニエル書 4:20 - 夢でごらんになりました木、青々とした葉を茂らせ、みなが食べても足りるほど実をたわわにつけ、その陰には野獣が住まい、枝には鳥がいっぱいに宿り、世界中の人々に見えるように天にまで達した高い木は、王ご自身でございます。あなたは強く、大きくなり、その偉大さは天にまで達し、ご支配は地の果てにまで及びます。
  • 創世記 49:10 - その王位はシロ(権威を持つ者、メシヤとも解される)が来る時まで続く。人々がみなシロに従うその時まで、ユダは安泰である。
  • 詩篇 80:17 - あなたが愛した、お気に入りの息子を強めてください。
  • エゼキエル書 19:12 - だが、そのぶどうの木も憤りで根こそぎ引き抜かれ、 地に投げ捨てられた。 枝は強い東風に折られて枯れ、実も焼かれてしまった。
  • エゼキエル書 19:14 - すでに内側から枯れ始め、 強そうな枝ぶりも見られない。 この悲しい預言は、すでに現実となっている。 もう、その実現をとどめることはできない。」
  • 詩篇 110:2 - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
  • イザヤ書 11:1 - ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、
  • エズラ記 5:11 - すると、彼らはこう答えるのです。『私たちは天地の神のしもべであり、イスラエルの偉大な王が何百年も昔にここに建てた神殿の復興を図っています。
  • 詩篇 80:15 - ご自身で植え、ご自身で育て上げた 子どもを守ってください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - その一番強い枝が王の杖となった。 それは他のものから抜きんでて高く、 遠くからもすぐ目についた。
  • 新标点和合本 - 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它长出坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这枝干高举在茂密的树枝中, 可见树身高大,枝子繁多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它长出坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这枝干高举在茂密的树枝中, 可见树身高大,枝子繁多。
  • 当代译本 - 它的枝子粗壮,可作王的杖。 它的树干高大,直插云霄, 枝叶茂密,远远可见。
  • 圣经新译本 - 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖; 它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上; 因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。
  • 现代标点和合本 - 生出坚固的枝干,可做掌权者的杖, 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
  • 和合本(拼音版) - 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
  • New International Version - Its branches were strong, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
  • New International Reader's Version - Its branches were strong. Each was good enough to be made into a ruler’s scepter. The vine grew high above all the leaves. It stood out because it was so tall and had so many branches.
  • English Standard Version - Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.
  • New Living Translation - Its branches became strong— strong enough to be a ruler’s scepter. It grew very tall, towering above all others. It stood out because of its height and its many lush branches.
  • Christian Standard Bible - It had strong branches, fit for the scepters of rulers; its height towered among the clouds. So it was conspicuous for its height as well as its many branches.
  • New American Standard Bible - And it had strong stems fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
  • New King James Version - She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
  • Amplified Bible - And it had strong branches for the scepters of rulers, And its height was raised above the thick branches and into the clouds So that it was seen [easily] in its height with the mass of its branches.
  • American Standard Version - And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
  • King James Version - And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
  • New English Translation - Its boughs were strong, fit for rulers’ scepters; it reached up into the clouds. It stood out because of its height and its many branches.
  • World English Bible - It had strong branches for the scepters of those who ruled. Their stature was exalted among the thick boughs. They were seen in their height with the multitude of their branches.
  • 新標點和合本 - 生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它長出堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這枝幹高舉在茂密的樹枝中, 可見樹身高大,枝子繁多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它長出堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這枝幹高舉在茂密的樹枝中, 可見樹身高大,枝子繁多。
  • 當代譯本 - 它的枝子粗壯,可作王的杖。 它的樹幹高大,直插雲霄, 枝葉茂密,遠遠可見。
  • 聖經新譯本 - 它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖; 它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上; 因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
  • 呂振中譯本 - 它有剛勁的枝榦, 可做掌權者之杖; 其樹身高出 於茂密樹枝中; 因它枝條之繁多, 以其高大、它還 遠遠 可見。
  • 現代標點和合本 - 生出堅固的枝幹,可做掌權者的杖, 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
  • 文理和合譯本 - 其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、
  • 文理委辦譯本 - 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枝柯堅強、堪為秉權者之杖、 杖或作圭下同 其株甚高、在枝葉暢茂之中、高枝繁多、自遠處可見、
  • Nueva Versión Internacional - Sus ramas crecieron vigorosas, ¡aptas para ser cetros de reyes! Tanto creció que se destacaba por encima del follaje. Se le reconocía por su altura y por sus ramas frondosas.
  • 현대인의 성경 - 그 가지들은 통치자의 지휘봉이 될 정도로 튼튼하게 자랐으며 그것이 다른 나무들보다 높이 솟아올라 멀리서도 다 볼 수 있더니
  • Новый Русский Перевод - Ветви ее были крепкими, годились на жезл правителя . Высоко поднимался ствол ее над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.
  • Восточный перевод - Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui poussa des branches ╵qui étaient vigoureuses et devinrent des sceptres ╵de souverains. Sa taille s’éleva ╵entre l’épais feuillage, elle frappait la vue ╵par sa grandeur et ses nombreux sarments.
  • Nova Versão Internacional - Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
  • Hoffnung für alle - Seine Zweige wurden kräftig genug, um aus ihnen Zepter für Könige zu machen. Der Weinstock wuchs hoch hinauf, er ragte bis zu den Wolken; weithin sichtbar war er durch seine Größe und seine vielen Ranken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cành nó trở nên mạnh mẽ— trở thành quyền trượng của người cai trị. Nó rất cao lớn, cao vút trên các cây khác. Nó nổi bật vì độ cao của nó và nhiều cành rậm rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิ่งก้านของมันแข็งแรง เหมาะเป็นคทาของผู้ครอบครอง มันชูก้านสูง เหนือแขนงอันหนาทึบ โดดเด่นเพราะชูขึ้นสูง และแผ่ก้านงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิ่ง​ก้าน​แข็ง​แรง เหมาะ​ที่​จะ​เป็น​คทา​ของ​กษัตริย์ ตั้ง​สูง​ตระหง่าน​ระดับ​เมฆ เป็น​ที่​แล​เห็น​ว่า​เป็น​เถา​สูง และ​ออก​กิ่ง​ก้าน​มาก​มาย
  • 詩篇 2:8 - 「わたしに願い求めよ。 そうすれば、世界のすべての国を授けよう。
  • 詩篇 2:9 - 国々を鉄の杖で治め、 粘土のつぼのように砕くがよい。」
  • エズラ記 4:20 - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
  • エゼキエル書 21:13 - こうして、すべての者が試される。 逃れることはできない。」 神である主がこう語るのです。
  • ダニエル書 4:20 - 夢でごらんになりました木、青々とした葉を茂らせ、みなが食べても足りるほど実をたわわにつけ、その陰には野獣が住まい、枝には鳥がいっぱいに宿り、世界中の人々に見えるように天にまで達した高い木は、王ご自身でございます。あなたは強く、大きくなり、その偉大さは天にまで達し、ご支配は地の果てにまで及びます。
  • 創世記 49:10 - その王位はシロ(権威を持つ者、メシヤとも解される)が来る時まで続く。人々がみなシロに従うその時まで、ユダは安泰である。
  • 詩篇 80:17 - あなたが愛した、お気に入りの息子を強めてください。
  • エゼキエル書 19:12 - だが、そのぶどうの木も憤りで根こそぎ引き抜かれ、 地に投げ捨てられた。 枝は強い東風に折られて枯れ、実も焼かれてしまった。
  • エゼキエル書 19:14 - すでに内側から枯れ始め、 強そうな枝ぶりも見られない。 この悲しい預言は、すでに現実となっている。 もう、その実現をとどめることはできない。」
  • 詩篇 110:2 - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
  • イザヤ書 11:1 - ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、
  • エズラ記 5:11 - すると、彼らはこう答えるのです。『私たちは天地の神のしもべであり、イスラエルの偉大な王が何百年も昔にここに建てた神殿の復興を図っています。
  • 詩篇 80:15 - ご自身で植え、ご自身で育て上げた 子どもを守ってください。
圣经
资源
计划
奉献