Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “你当为以色列的众领袖作 一首哀歌,
  • 新标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 当代译本 - “你要为以色列的首领唱哀歌,
  • 现代标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “你当为以色列的王作起哀歌。
  • New International Version - “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • New International Reader's Version - “Sing a song of sadness about Israel’s princes.
  • English Standard Version - And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • New Living Translation - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
  • The Message - Sing the blues over the princes of Israel. Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large. She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.
  • Christian Standard Bible - “As for you, take up a lament for the princes of Israel,
  • New American Standard Bible - “As for you, take up a song of mourning for the leaders of Israel
  • New King James Version - “Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
  • Amplified Bible - “As for you, take up a dirge (funeral poem to be sung) for the princes of Israel
  • American Standard Version - Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • King James Version - Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • New English Translation - “And you, sing a lament for the princes of Israel,
  • World English Bible - “Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • 新標點和合本 - 你當為以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 當代譯本 - 「你要為以色列的首領唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “你當為以色列的眾領袖作 一首哀歌,
  • 呂振中譯本 - 你,你要為 以色列 的人君舉哀唱歌,
  • 現代標點和合本 - 「你當為以色列的王作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以西結 當為 以色列 諸君 諸君或作牧伯 作哀歌、曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 지도자들을 위해 이런 애가를 지어 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – А ты подними плач о вождях Израиля
  • Восточный перевод - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты подними плач о вождях Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
  • リビングバイブル - イスラエルの指導者たちのために哀歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Levante um lamento pelos príncipes de Israel
  • Hoffnung für alle - »Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy hát bài ai ca này cho các lãnh tụ Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคร่ำครวญอาลัยถึงบรรดาเจ้านาย ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​เถิด
交叉引用
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。
  • 耶利米书 24:8 - “但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
  • 耶利米书 52:25 - 又从城里拿住一个管理军兵的官长,并且在城里搜获常见王面的七个人,和一个负责召募当地人民的军长书记,又在城中搜获六十个当地的人民。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击打他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 耶利米书 9:10 - 我要为众山哭泣哀号, 为旷野的草场唱哀歌; 因为都已成为荒凉,无人经过, 也听不到牲畜的叫声; 无论空中的飞鸟,地上的走兽, 都逃走跑掉了。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • 耶利米书 52:11 - 并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他。巴比伦王把他带到巴比伦去,关在牢里,直到他去世的日子。
  • 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从, 我必因你们的骄傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们应从宝座下来, 因为华丽的冠冕 已经从你们的头上脱下来了。”
  • 耶利米书 22:30 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。”
  • 耶利米书 9:1 - 但愿我的头是水井, 我的眼是泪的泉源; 我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的, 昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 以西结书 32:16 - 这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 耶利米书 24:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 历代志下 36:10 - 过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
  • 耶利米书 22:10 - 不要为那已死的人哀哭, 不要为他悲伤; 却要为那远去的人大大哀哭, 因为他不得再回来, 也不能再见自己的国土。
  • 耶利米书 22:11 - 因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来;
  • 耶利米书 22:12 - 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。
  • 耶利米书 22:18 - 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说: “人必不为他哀伤,说: ‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’ 人必不为他哀伤,说: ‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊荣的王!’
  • 耶利米书 22:19 - 他像驴子一样被埋葬, 被拖走,抛在耶路撒冷城门外。”
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 耶利米书 22:28 - 哥尼雅这个人是被鄙视、 被摔碎的瓶子, 是没有人喜悦的器皿吗? 他和他的后裔为什么被驱赶, 被抛弃到他们不认识的地去呢?
  • 以西结书 32:18 - “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。
  • 以西结书 27:32 - 他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推罗呢?
  • 耶利米哀歌 5:12 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。
  • 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华这样说: “你们要思想, 要把唱哀歌的妇女召来, 把那些擅长哀哭的妇女请来;
  • 耶利米书 9:18 - 叫他们赶快为我们举哀, 使我们的眼流下眼泪, 使我们的眼皮涌出泪水。
  • 列王纪下 23:29 - 在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助(按照《马索拉文本》,“帮助”应作“上去”)亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。
  • 列王纪下 23:30 - 他的臣仆把他的尸体从米吉多用马车运载,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的坟墓里。国民选举约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。
  • 列王纪下 25:5 - 迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的原野上把他追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 列王纪下 25:6 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 列王纪下 25:7 - 他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 以西结书 2:10 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 以西结书 19:14 - 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再没有粗壮的树枝, 可以作掌权者的杖。’ 这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。
  • 列王纪下 23:34 - 法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 以西结书 27:2 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你作一首哀歌说: 你这著名的城,航海之人的居所, 在海上坚固有力的啊! 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人身上, 你怎么绝了迹呢?
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你当为以色列的众领袖作 一首哀歌,
  • 新标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 当代译本 - “你要为以色列的首领唱哀歌,
  • 现代标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “你当为以色列的王作起哀歌。
  • New International Version - “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • New International Reader's Version - “Sing a song of sadness about Israel’s princes.
  • English Standard Version - And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • New Living Translation - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
  • The Message - Sing the blues over the princes of Israel. Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large. She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.
  • Christian Standard Bible - “As for you, take up a lament for the princes of Israel,
  • New American Standard Bible - “As for you, take up a song of mourning for the leaders of Israel
  • New King James Version - “Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
  • Amplified Bible - “As for you, take up a dirge (funeral poem to be sung) for the princes of Israel
  • American Standard Version - Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • King James Version - Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • New English Translation - “And you, sing a lament for the princes of Israel,
  • World English Bible - “Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • 新標點和合本 - 你當為以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 當代譯本 - 「你要為以色列的首領唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “你當為以色列的眾領袖作 一首哀歌,
  • 呂振中譯本 - 你,你要為 以色列 的人君舉哀唱歌,
  • 現代標點和合本 - 「你當為以色列的王作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以西結 當為 以色列 諸君 諸君或作牧伯 作哀歌、曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 지도자들을 위해 이런 애가를 지어 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – А ты подними плач о вождях Израиля
  • Восточный перевод - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты подними плач о вождях Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
  • リビングバイブル - イスラエルの指導者たちのために哀歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Levante um lamento pelos príncipes de Israel
  • Hoffnung für alle - »Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy hát bài ai ca này cho các lãnh tụ Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคร่ำครวญอาลัยถึงบรรดาเจ้านาย ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​เถิด
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。
  • 耶利米书 24:8 - “但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
  • 耶利米书 52:25 - 又从城里拿住一个管理军兵的官长,并且在城里搜获常见王面的七个人,和一个负责召募当地人民的军长书记,又在城中搜获六十个当地的人民。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击打他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 耶利米书 9:10 - 我要为众山哭泣哀号, 为旷野的草场唱哀歌; 因为都已成为荒凉,无人经过, 也听不到牲畜的叫声; 无论空中的飞鸟,地上的走兽, 都逃走跑掉了。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • 耶利米书 52:11 - 并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他。巴比伦王把他带到巴比伦去,关在牢里,直到他去世的日子。
  • 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从, 我必因你们的骄傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们应从宝座下来, 因为华丽的冠冕 已经从你们的头上脱下来了。”
  • 耶利米书 22:30 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。”
  • 耶利米书 9:1 - 但愿我的头是水井, 我的眼是泪的泉源; 我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的, 昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 以西结书 32:16 - 这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 耶利米书 24:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 历代志下 36:10 - 过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
  • 耶利米书 22:10 - 不要为那已死的人哀哭, 不要为他悲伤; 却要为那远去的人大大哀哭, 因为他不得再回来, 也不能再见自己的国土。
  • 耶利米书 22:11 - 因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来;
  • 耶利米书 22:12 - 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。
  • 耶利米书 22:18 - 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说: “人必不为他哀伤,说: ‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’ 人必不为他哀伤,说: ‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊荣的王!’
  • 耶利米书 22:19 - 他像驴子一样被埋葬, 被拖走,抛在耶路撒冷城门外。”
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 耶利米书 22:28 - 哥尼雅这个人是被鄙视、 被摔碎的瓶子, 是没有人喜悦的器皿吗? 他和他的后裔为什么被驱赶, 被抛弃到他们不认识的地去呢?
  • 以西结书 32:18 - “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。
  • 以西结书 27:32 - 他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推罗呢?
  • 耶利米哀歌 5:12 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。
  • 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华这样说: “你们要思想, 要把唱哀歌的妇女召来, 把那些擅长哀哭的妇女请来;
  • 耶利米书 9:18 - 叫他们赶快为我们举哀, 使我们的眼流下眼泪, 使我们的眼皮涌出泪水。
  • 列王纪下 23:29 - 在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助(按照《马索拉文本》,“帮助”应作“上去”)亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。
  • 列王纪下 23:30 - 他的臣仆把他的尸体从米吉多用马车运载,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的坟墓里。国民选举约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。
  • 列王纪下 25:5 - 迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的原野上把他追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 列王纪下 25:6 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 列王纪下 25:7 - 他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 以西结书 2:10 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 以西结书 19:14 - 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再没有粗壮的树枝, 可以作掌权者的杖。’ 这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。
  • 列王纪下 23:34 - 法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 以西结书 27:2 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你作一首哀歌说: 你这著名的城,航海之人的居所, 在海上坚固有力的啊! 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人身上, 你怎么绝了迹呢?
圣经
资源
计划
奉献