逐节对照
- Новый Русский Перевод - не дает в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
- 新标点和合本 - 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒缩手不作恶,在人与人之间施行诚实的判断;
- 和合本2010(神版-简体) - 未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒缩手不作恶,在人与人之间施行诚实的判断;
- 当代译本 - 不放债取利,不犯罪作恶,反而公平待人,
- 圣经新译本 - 他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断;
- 现代标点和合本 - 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不做罪孽,在两人之间按至理判断,
- 和合本(拼音版) - 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断,
- New International Version - He does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.
- New International Reader's Version - He does not charge interest when he lends money to them. He does not make money from them. He keeps himself from doing what is wrong. He judges cases fairly.
- English Standard Version - does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,
- New Living Translation - He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,
- Christian Standard Bible - He doesn’t lend at interest or for profit but keeps his hand from injustice and carries out true justice between men.
- New American Standard Bible - and if he does not lend money at interest or take interest, if he keeps his hand from injustice and executes true justice between one person and another,
- New King James Version - If he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man;
- Amplified Bible - if he does not charge interest or take a percentage of increase [on what he lends in compassion], if he keeps his hand from sin and executes true justice between man and man,
- American Standard Version - he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
- King James Version - He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
- New English Translation - does not engage in usury or charge interest, but refrains from wrongdoing, promotes true justice between men,
- World English Bible - he who hasn’t lent to them with interest, hasn’t taken any increase from them, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
- 新標點和合本 - 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒縮手不作惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
- 和合本2010(神版-繁體) - 未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒縮手不作惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
- 當代譯本 - 不放債取利,不犯罪作惡,反而公平待人,
- 聖經新譯本 - 他借東西給人不取利息,也不多要,他使自己的手遠離罪惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
- 呂振中譯本 - 他不為了利息而把 錢借 給 人 ,也不索取物資利;不公道的事他總縮手不作,在人與人之間他總實行真正的公平;
- 現代標點和合本 - 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不做罪孽,在兩人之間按至理判斷,
- 文理和合譯本 - 貸金不取利息、禁手作惡、以誠實鞫兩造、
- 文理委辦譯本 - 貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恆為善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貸人金、不索利、不取息、禁手勿行不義、鞫二人之事、惟循真實、
- Nueva Versión Internacional - No presta dinero con usura ni exige intereses. Se abstiene de hacer el mal y juzga imparcialmente entre los rivales.
- 현대인의 성경 - 또 그가 이자를 받지 않고 돈을 꾸어 주며 악한 일을 거절하고 사람과 사람 사이를 공정하게 판단하며
- Восточный перевод - не даёт в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не даёт в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не даёт в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne prête pas à un taux usuraire et ne retient pas d’intérêts , il évite de commettre l’injustice et, s’il doit arbitrer entre un homme et un autre, il rend un jugement selon la vérité.
- リビングバイブル - 利息を取らずに貸し、悪の道から離れ、公平にさばきをし、
- Nova Versão Internacional - Ele não empresta visando a algum lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
- Hoffnung für alle - Wenn er Geld verleiht, nimmt er keine Wucherzinsen. Er beteiligt sich nicht am Unrecht und fällt ein gerechtes Urteil zwischen zwei Streitenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy không cho vay nặng lãi, không nhúng tay vào việc ác, xét đoán người khác công minh chính trực,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ให้ยืมโดยคิดดอกเบี้ยสูงเกินเหตุ หรือหากำไรโดยการขูดเลือดขูดเนื้อ เขายั้งมือจากการทำความชั่ว และเขาตัดสินเพื่อนมนุษย์อย่างยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เก็บดอกเบี้ยหรือรับผลกำไรจากการให้ยืม ยั้งมือจากการกระทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรม ให้คำตัดสินที่ยุติธรรมอย่างแท้จริงกับทุกคน
交叉引用
- Левит 19:15 - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
- Неемия 5:15 - Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
- Иов 29:7 - Выходил ли я к городским воротам, и садился ли на площади,
- Иов 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
- Иов 29:9 - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
- Иов 29:10 - голоса знатных стихали, прилипали у них языки к небу.
- Иов 29:11 - Кто меня слышал – превозносил меня кто меня видел – хвалил меня,
- Иов 29:12 - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
- Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- Иов 29:14 - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
- Иов 29:15 - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
- Иов 29:16 - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Иов 29:17 - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
- Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
- Второзаконие 16:19 - Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
- Второзаконие 16:20 - Следуй правосудию и только правосудию, чтобы жить и владеть землей, которую дает тебе Господь, твой Бог.
- Неемия 5:1 - В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Неемия 5:2 - Некоторые говорили: – Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
- Неемия 5:3 - Другие говорили: – Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
- Неемия 5:4 - А были и такие, которые говорили: – Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.
- Неемия 5:5 - Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим.
- Неемия 5:6 - Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился.
- Неемия 5:7 - Обдумав, я обвинил знать и начальствующих. Я сказал им: – Вы берете проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
- Неемия 5:8 - и сказал: – Всеми силами мы выкупали наших братьев-иудеев, которые были проданы язычникам. А теперь вы продаете своих же братьев, которых нам приходится выкупать! Они молчали, потому что им нечего было сказать.
- Неемия 5:9 - Тогда я сказал: – То, что вы делаете, – нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
- Неемия 5:10 - Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
- Неемия 5:11 - Немедленно верните им их поля, виноградники, оливковые рощи и дома, а также проценты, которые вы им назначили, – сотую часть денег, зерна, молодого вина и масла.
- Исаия 1:17 - научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя , защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
- Левит 19:35 - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- 2 Царств 22:24 - Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
- Второзаконие 1:16 - Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем.
- Второзаконие 1:17 - Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его.
- Захария 7:9 - – Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- Захария 7:10 - Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
- Притчи 31:8 - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных .
- Притчи 31:9 - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Притчи 28:8 - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Исаия 33:15 - Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
- Иеремия 15:10 - – Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом. Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
- Иеремия 22:15 - Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
- Иеремия 22:16 - Он разбирал дела бедных и нищих, и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Господь. –
- Левит 25:35 - «Если твой соплеменник обеднеет и впадет в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или временному жителю, чтобы он жил с тобой и дальше.
- Левит 25:36 - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
- Левит 25:37 - Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли.
- Иезекииль 18:17 - удерживает руку от преступления , не дает денег в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, – то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.
- Иезекииль 18:13 - дает деньги в рост и взимает проценты, – будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.
- Псалтирь 15:5 - Господь – мой лучший удел и мой кубок; Ты держишь мой жребий.
- Иезекииль 22:12 - У тебя берут взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимаешься ростовщичеством, берешь проценты и вымогательством наживаешься на ближнем. Ты оставляешь Меня, – возвещает Владыка Господь.
- Второзаконие 23:19 - Не давай в долг под проценты своему брату ни денег, ни пищи, ни чего-либо другого, что можно дать в долг под проценты.
- Второзаконие 23:20 - Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Захария 8:16 - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
- Исход 22:25 - Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик – не налагай процентов.