Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 当代译本 - 不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
  • 圣经新译本 - 不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 现代标点和合本 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本(拼音版) - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • New International Version - He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version - He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version - does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • New Living Translation - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Christian Standard Bible - He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible - and if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version - If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • Amplified Bible - if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • American Standard Version - and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • King James Version - And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • New English Translation - does not oppress anyone, but gives the debtor back whatever was given in pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and clothes the naked,
  • World English Bible - and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
  • 新標點和合本 - 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 當代譯本 - 不欺壓人,反而退還債戶的抵押品;不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿;
  • 聖經新譯本 - 不欺壓任何人,把欠債人的抵押歸還;他不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本 - 不虧負人,總把債務的當頭交還;他不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 現代標點和合本 - 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 文理和合譯本 - 未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本 - 不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、 不行強奪或作不強奪人之物下同 饑者供以食、裸者被以衣、
  • Nueva Versión Internacional - No oprime a nadie, ni roba, sino que devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo.
  • 현대인의 성경 - 사람을 학대하지 않고 빚진 자에게서 잡은 전당물을 다시 돌려 주며 남의 것을 강제로 빼앗지 않고 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 벗은 자에게 옷을 입힌다면,
  • Новый Русский Перевод - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’exploite personne, il restitue son gage à celui qui lui a emprunté de l’argent, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et des vêtements à celui qui n’en a pas.
  • リビングバイブル - 貧しい者に親切にし、金を貸しても質物は返してやり、飢えている者には食物を与え、裸の者には着物を着せ、
  • Nova Versão Internacional - Ele não oprime ninguém, antes, devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, antes dá a sua comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
  • Hoffnung für alle - Er unterdrückt und beraubt niemanden. Wenn er von einem Menschen, der ihm etwas schuldet, ein Pfand nimmt, gibt er es auch wieder zurück. Den Hungrigen gibt er zu essen, und er versorgt die mit Kleidung, die kaum etwas anzuziehen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy là chủ nợ nhân từ, không giữ của cầm cho người đi vay. Người ấy không cướp bóc, nhưng cho người đói bánh ăn và chu cấp quần áo cho người có cần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ใด แต่​คืน​ของ​ประกัน​ให้​แก่​ผู้​ยืม ไม่​ปล้น แบ่งปัน​อาหาร​ให้​แก่​ผู้​อด​อยาก จัด​หา​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ให้​แก่​ผู้​ที่​ขัด​สน
交叉引用
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华如此说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因他们为银子卖了义人, 为一双鞋卖了穷人。
  • 以赛亚书 58:6 - “我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光; 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:我在这里。 “你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现; 你的幽暗必变如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 利未记 25:14 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 箴言 28:27 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 利未记 19:15 - “你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
  • 约伯记 24:9 - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • 雅各书 2:13 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 雅各书 2:16 - 你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
  • 雅各书 2:17 - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • 约伯记 24:3 - 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 解救受欺压的; 给孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。”
  • 约伯记 22:6 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 以赛亚书 33:15 - 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
  • 马太福音 25:34 - 于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
  • 马太福音 25:38 - 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
  • 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 阿摩司书 5:11 - 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
  • 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷; 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 雅各书 5:1 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 雅各书 5:6 - 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
  • 箴言 28:8 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
  • 以赛亚书 59:6 - 所结的网不能成为衣服; 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽; 手所做的都是强暴。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶; 他们急速流无辜人的血; 意念都是罪孽, 所经过的路都荒凉毁灭。
  • 哥林多后书 9:6 - “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷; 他的仁义存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 申命记 24:17 - “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
  • 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 约伯记 31:13 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • 约伯记 31:14 - 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃;
  • 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助(“扶助”原文作“引领”)寡妇。)
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
  • 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 以西结书 22:29 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 出埃及记 22:21 - “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 出埃及记 22:22 - 不可苦待寡妇和孤儿;
  • 出埃及记 22:23 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • 出埃及记 22:24 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 申命记 15:7 - “在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、揝着手不帮补你穷乏的弟兄。
  • 申命记 15:8 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候心里不可愁烦;因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
  • 申命记 15:11 - 原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
  • 阿摩司书 8:4 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话!
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说:“月朔几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开麦子; 卖出用小升斗, 收银用大戥子, 用诡诈的天平欺哄人,
  • 阿摩司书 8:6 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”); 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
  • 箴言 11:24 - 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 哥林多后书 8:7 - 你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
  • 哥林多后书 8:8 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
  • 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的! 天一发亮,因手有能力就行出来了。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 出埃及记 23:9 - “不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
  • 创世记 6:11 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
  • 创世记 6:12 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
  • 以西结书 7:23 - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 耶利米书 7:7 - 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉,
  • 以西结书 22:12 - 在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。’”
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光向他发现; 他有恩惠,有怜悯,有公义。
  • 箴言 3:31 - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
  • 西番雅书 1:9 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 以西结书 18:18 - 至于他父亲;因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 阿摩司书 3:10 - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
  • 阿摩司书 2:8 - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
  • 申命记 24:12 - 他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
  • 申命记 24:13 - 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福;这在耶和华你 神面前就是你的义了。
  • 以西结书 33:15 - 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
  • 以西结书 18:12 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • 出埃及记 22:26 - 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
  • 以西结书 18:16 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 当代译本 - 不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
  • 圣经新译本 - 不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 现代标点和合本 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本(拼音版) - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • New International Version - He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version - He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version - does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • New Living Translation - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Christian Standard Bible - He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible - and if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version - If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • Amplified Bible - if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • American Standard Version - and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • King James Version - And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • New English Translation - does not oppress anyone, but gives the debtor back whatever was given in pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and clothes the naked,
  • World English Bible - and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
  • 新標點和合本 - 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 當代譯本 - 不欺壓人,反而退還債戶的抵押品;不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿;
  • 聖經新譯本 - 不欺壓任何人,把欠債人的抵押歸還;他不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本 - 不虧負人,總把債務的當頭交還;他不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 現代標點和合本 - 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 文理和合譯本 - 未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本 - 不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、 不行強奪或作不強奪人之物下同 饑者供以食、裸者被以衣、
  • Nueva Versión Internacional - No oprime a nadie, ni roba, sino que devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo.
  • 현대인의 성경 - 사람을 학대하지 않고 빚진 자에게서 잡은 전당물을 다시 돌려 주며 남의 것을 강제로 빼앗지 않고 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 벗은 자에게 옷을 입힌다면,
  • Новый Русский Перевод - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’exploite personne, il restitue son gage à celui qui lui a emprunté de l’argent, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et des vêtements à celui qui n’en a pas.
  • リビングバイブル - 貧しい者に親切にし、金を貸しても質物は返してやり、飢えている者には食物を与え、裸の者には着物を着せ、
  • Nova Versão Internacional - Ele não oprime ninguém, antes, devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, antes dá a sua comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
  • Hoffnung für alle - Er unterdrückt und beraubt niemanden. Wenn er von einem Menschen, der ihm etwas schuldet, ein Pfand nimmt, gibt er es auch wieder zurück. Den Hungrigen gibt er zu essen, und er versorgt die mit Kleidung, die kaum etwas anzuziehen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy là chủ nợ nhân từ, không giữ của cầm cho người đi vay. Người ấy không cướp bóc, nhưng cho người đói bánh ăn và chu cấp quần áo cho người có cần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ใด แต่​คืน​ของ​ประกัน​ให้​แก่​ผู้​ยืม ไม่​ปล้น แบ่งปัน​อาหาร​ให้​แก่​ผู้​อด​อยาก จัด​หา​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ให้​แก่​ผู้​ที่​ขัด​สน
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华如此说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因他们为银子卖了义人, 为一双鞋卖了穷人。
  • 以赛亚书 58:6 - “我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光; 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:我在这里。 “你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现; 你的幽暗必变如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 利未记 25:14 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 箴言 28:27 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 利未记 19:15 - “你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
  • 约伯记 24:9 - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • 雅各书 2:13 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 雅各书 2:16 - 你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
  • 雅各书 2:17 - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • 约伯记 24:3 - 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 解救受欺压的; 给孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。”
  • 约伯记 22:6 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 以赛亚书 33:15 - 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
  • 马太福音 25:34 - 于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
  • 马太福音 25:38 - 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
  • 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 阿摩司书 5:11 - 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
  • 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷; 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 雅各书 5:1 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 雅各书 5:6 - 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
  • 箴言 28:8 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
  • 以赛亚书 59:6 - 所结的网不能成为衣服; 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽; 手所做的都是强暴。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶; 他们急速流无辜人的血; 意念都是罪孽, 所经过的路都荒凉毁灭。
  • 哥林多后书 9:6 - “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷; 他的仁义存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 申命记 24:17 - “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
  • 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 约伯记 31:13 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • 约伯记 31:14 - 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃;
  • 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助(“扶助”原文作“引领”)寡妇。)
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
  • 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 以西结书 22:29 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 出埃及记 22:21 - “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 出埃及记 22:22 - 不可苦待寡妇和孤儿;
  • 出埃及记 22:23 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • 出埃及记 22:24 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 申命记 15:7 - “在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、揝着手不帮补你穷乏的弟兄。
  • 申命记 15:8 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候心里不可愁烦;因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
  • 申命记 15:11 - 原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
  • 阿摩司书 8:4 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话!
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说:“月朔几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开麦子; 卖出用小升斗, 收银用大戥子, 用诡诈的天平欺哄人,
  • 阿摩司书 8:6 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”); 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
  • 箴言 11:24 - 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 哥林多后书 8:7 - 你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
  • 哥林多后书 8:8 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
  • 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的! 天一发亮,因手有能力就行出来了。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 出埃及记 23:9 - “不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
  • 创世记 6:11 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
  • 创世记 6:12 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
  • 以西结书 7:23 - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 耶利米书 7:7 - 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉,
  • 以西结书 22:12 - 在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。’”
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光向他发现; 他有恩惠,有怜悯,有公义。
  • 箴言 3:31 - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
  • 西番雅书 1:9 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 以西结书 18:18 - 至于他父亲;因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 阿摩司书 3:10 - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
  • 阿摩司书 2:8 - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
  • 申命记 24:12 - 他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
  • 申命记 24:13 - 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福;这在耶和华你 神面前就是你的义了。
  • 以西结书 33:15 - 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
  • 以西结书 18:12 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • 出埃及记 22:26 - 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
  • 以西结书 18:16 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
圣经
资源
计划
奉献