逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
- 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
- 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
- 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
- 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
- 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
- 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
- New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
- New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
- English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
- New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
- The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
- New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
- New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
- Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
- American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
- King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
- New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
- World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
- 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
- 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
- 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
- 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
- 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
- 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
- Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
- Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
- リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
- Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
- Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดมีความชอบธรรมและปฏิบัติด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
交叉引用
- 創世記 18:19 - 我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
- 箴言 21:3 - 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
- 詩篇 15:2 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
- 詩篇 15:3 - 不背友朋、不誹人兮、不出惡言、辱里鄰兮、
- 詩篇 15:4 - 維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、願既許兮、雖己有損、不易其志兮。
- 詩篇 15:5 - 不貸人金、重權其子母兮、不受苞苴、害彼無辜兮、凡若此、是以無傾跌之虞兮。
- 以西結書 33:14 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
- 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
- 羅馬書 2:9 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
- 羅馬書 2:10 - 而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、
- 約翰一書 3:7 - 小子、勿為人所惑、行義者即義如主焉、
- 雅各書 1:22 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
- 雅各書 1:23 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
- 雅各書 1:24 - 過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
- 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
- 約翰一書 2:3 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
- 啟示錄 22:14 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
- 詩篇 24:4 - 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、
- 詩篇 24:5 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
- 詩篇 24:6 - 凡求雅各之上帝者、其效如此。
- 約翰一書 5:2 - 我愛上帝而守其誡、則愛上帝所出者、可知矣、
- 約翰一書 5:3 - 愛上帝必守其誡、守上帝誡不難、
- 約翰一書 5:4 - 凡出自上帝、足以勝世俗、其勝世俗者、惟信主能之、
- 約翰一書 5:5 - 孰能勝世俗、惟信耶穌為上帝子者能之、
- 雅各書 2:14 - 兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、
- 雅各書 2:15 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
- 雅各書 2:16 - 而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、
- 雅各書 2:17 - 第信不行、其信歸於無有、
- 雅各書 2:18 - 人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、
- 雅各書 2:19 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
- 雅各書 2:20 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
- 雅各書 2:21 - 昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、
- 雅各書 2:22 - 厥行即信之功效、而信以之全備、
- 雅各書 2:23 - 應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、
- 雅各書 2:24 - 由是觀之、人不第以信、亦以行明義、
- 雅各書 2:25 - 妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
- 雅各書 2:26 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
- 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、
- 馬太福音 7:22 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
- 馬太福音 7:23 - 我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
- 馬太福音 7:24 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
- 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
- 馬太福音 7:26 - 聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、
- 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
- 約翰一書 2:29 - 爾知主無不義亦知行義之人、是主所生也、
- 耶利米書 22:15 - 耶和華曰、爾雖以柏香木為板、以示華美、豈得恆居王位。爾父日用飲食、躬行仁義、而享福祉、彼為貧乏伸冤、既識我道、遂得亨通、