Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
  • 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
  • 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
  • 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
  • New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
  • English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
  • New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
  • New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
  • Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
  • American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
  • World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
  • 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
  • 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
  • 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
  • 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
  • Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
  • リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
  • Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
交叉引用
  • 創世記 18:19 - 我知 亞伯拉罕 必命子 或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子 及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • 箴言 21:3 - 行義秉公、為主所悅、愈於悅獻祭、
  • 詩篇 15:2 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
  • 詩篇 15:3 - 口無讒言、不虐待友朋、不毀謗鄰里、
  • 詩篇 15:4 - 厭惡匪類、尊崇敬畏主者、既立誓願、雖受損害、亦不變更、
  • 詩篇 15:5 - 貸金不取利、不受賄賂、陷害無辜、凡如此行者、必永不動搖、
  • 以西結書 33:14 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 羅馬書 2:8 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 羅馬書 2:9 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 羅馬書 2:10 - 以尊榮平康、加諸行善之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 約翰壹書 3:7 - 小子乎、勿為人所惑、行義者即為義、如主之為義然、
  • 雅各書 1:22 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
  • 雅各書 1:23 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
  • 雅各書 1:24 - 既觀而往、即忘其形容如何、
  • 雅各書 1:25 - 惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
  • 約翰壹書 2:3 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 詩篇 24:4 - 即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、
  • 詩篇 24:5 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
  • 詩篇 24:6 - 此乃尋求主之族類、乃 雅各 之後裔、欲求見主面之人、細拉、
  • 約翰壹書 5:2 - 我儕愛天主而守其誡、則我之愛天主眾子由此可知、
  • 約翰壹書 5:3 - 守天主之誡、此即愛天主、其誡非難守者也、
  • 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 約翰壹書 5:5 - 孰能勝世、非信耶穌為天主之子者乎、
  • 雅各書 2:14 - 兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 雅各書 2:16 - 爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 雅各書 2:17 - 如是、信而無行、乃自死也
  • 雅各書 2:18 - 或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、 或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 雅各書 2:19 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 雅各書 2:21 - 我祖 亞伯拉罕 獻其子 以撒 於祭臺、非由行而稱義乎、
  • 雅各書 2:22 - 爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、
  • 雅各書 2:23 - 乃應經所載云、 亞伯拉罕 信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
  • 雅各書 2:24 - 爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、
  • 雅各書 2:25 - 妓 拉合 納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
  • 雅各書 2:26 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
  • 馬太福音 7:24 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我此言而不行者、譬之愚人、建屋於沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降、河溢、風吹、撞其屋而傾頹、其傾頹者大矣、
  • 約翰壹書 2:29 - 爾既知主乃義、則知凡行義者、乃由主而生也、
  • 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
  • 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
  • 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
  • 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
  • New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
  • English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
  • New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
  • New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
  • Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
  • American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
  • World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
  • 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
  • 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
  • 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
  • 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
  • Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
  • リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
  • Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
  • 創世記 18:19 - 我知 亞伯拉罕 必命子 或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子 及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • 箴言 21:3 - 行義秉公、為主所悅、愈於悅獻祭、
  • 詩篇 15:2 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
  • 詩篇 15:3 - 口無讒言、不虐待友朋、不毀謗鄰里、
  • 詩篇 15:4 - 厭惡匪類、尊崇敬畏主者、既立誓願、雖受損害、亦不變更、
  • 詩篇 15:5 - 貸金不取利、不受賄賂、陷害無辜、凡如此行者、必永不動搖、
  • 以西結書 33:14 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 羅馬書 2:8 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 羅馬書 2:9 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 羅馬書 2:10 - 以尊榮平康、加諸行善之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 約翰壹書 3:7 - 小子乎、勿為人所惑、行義者即為義、如主之為義然、
  • 雅各書 1:22 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
  • 雅各書 1:23 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
  • 雅各書 1:24 - 既觀而往、即忘其形容如何、
  • 雅各書 1:25 - 惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
  • 約翰壹書 2:3 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 詩篇 24:4 - 即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、
  • 詩篇 24:5 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
  • 詩篇 24:6 - 此乃尋求主之族類、乃 雅各 之後裔、欲求見主面之人、細拉、
  • 約翰壹書 5:2 - 我儕愛天主而守其誡、則我之愛天主眾子由此可知、
  • 約翰壹書 5:3 - 守天主之誡、此即愛天主、其誡非難守者也、
  • 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 約翰壹書 5:5 - 孰能勝世、非信耶穌為天主之子者乎、
  • 雅各書 2:14 - 兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 雅各書 2:16 - 爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 雅各書 2:17 - 如是、信而無行、乃自死也
  • 雅各書 2:18 - 或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、 或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 雅各書 2:19 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 雅各書 2:21 - 我祖 亞伯拉罕 獻其子 以撒 於祭臺、非由行而稱義乎、
  • 雅各書 2:22 - 爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、
  • 雅各書 2:23 - 乃應經所載云、 亞伯拉罕 信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
  • 雅各書 2:24 - 爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、
  • 雅各書 2:25 - 妓 拉合 納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
  • 雅各書 2:26 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
  • 馬太福音 7:24 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我此言而不行者、譬之愚人、建屋於沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降、河溢、風吹、撞其屋而傾頹、其傾頹者大矣、
  • 約翰壹書 2:29 - 爾既知主乃義、則知凡行義者、乃由主而生也、
  • 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
圣经
资源
计划
奉献