Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
  • 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
  • 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
  • New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
  • English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
  • New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
  • New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
  • Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
  • American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
  • World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
  • 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
  • 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
  • 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
  • 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
  • Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
  • リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
  • Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
交叉引用
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他﹙“拣选”直译是“认识”。﹚,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
  • 箴言 21:3 - 秉公行义, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 诗篇 15:2 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
  • 诗篇 15:4 - 他眼中藐视卑鄙的人, 却尊重敬畏耶和华的人。 他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。
  • 诗篇 15:5 - 他不拿自己的银子放债取利, 也不收受贿赂陷害无辜; 行这些事的人,必永不动摇。
  • 以西结书 33:14 - 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 约翰壹书 3:7 - 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
  • 雅各书 1:22 - 你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
  • 雅各书 1:23 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
  • 雅各书 1:24 - 看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
  • 雅各书 1:25 - 唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
  • 约翰壹书 2:3 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 诗篇 24:5 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
  • 诗篇 24:6 - 这就是求问耶和华的那一类人, 就是寻求你面的 雅各。 (细拉)
  • 约翰壹书 5:2 - 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
  • 约翰壹书 5:3 - 我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
  • 约翰壹书 5:4 - 因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
  • 约翰壹书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是 神的儿子的吗?
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 雅各书 2:17 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
  • 雅各书 2:18 - 也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就藉着我的行为,把我的信心指给你看。
  • 雅各书 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 雅各书 2:20 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
  • 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
  • 雅各书 2:24 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
  • 雅各书 2:25 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
  • 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 马太福音 7:21 - “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 约翰壹书 2:29 - 你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗? 你父亲不是也吃也喝, 也施行公正和公义吗? 那时他得享福乐。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
  • 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
  • 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
  • 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
  • New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
  • New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
  • English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
  • New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
  • New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
  • Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
  • American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  • New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
  • World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
  • 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
  • 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
  • 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
  • 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
  • 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
  • Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
  • リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
  • Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他﹙“拣选”直译是“认识”。﹚,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
  • 箴言 21:3 - 秉公行义, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 诗篇 15:2 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
  • 诗篇 15:4 - 他眼中藐视卑鄙的人, 却尊重敬畏耶和华的人。 他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。
  • 诗篇 15:5 - 他不拿自己的银子放债取利, 也不收受贿赂陷害无辜; 行这些事的人,必永不动摇。
  • 以西结书 33:14 - 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 约翰壹书 3:7 - 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
  • 雅各书 1:22 - 你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
  • 雅各书 1:23 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
  • 雅各书 1:24 - 看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
  • 雅各书 1:25 - 唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
  • 约翰壹书 2:3 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 诗篇 24:5 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
  • 诗篇 24:6 - 这就是求问耶和华的那一类人, 就是寻求你面的 雅各。 (细拉)
  • 约翰壹书 5:2 - 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
  • 约翰壹书 5:3 - 我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
  • 约翰壹书 5:4 - 因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
  • 约翰壹书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是 神的儿子的吗?
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 雅各书 2:17 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
  • 雅各书 2:18 - 也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就藉着我的行为,把我的信心指给你看。
  • 雅各书 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 雅各书 2:20 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
  • 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
  • 雅各书 2:24 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
  • 雅各书 2:25 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
  • 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 马太福音 7:21 - “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 约翰壹书 2:29 - 你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗? 你父亲不是也吃也喝, 也施行公正和公义吗? 那时他得享福乐。
圣经
资源
计划
奉献