逐节对照
- 聖經新譯本 - 看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。
- 新标点和合本 - 看哪,世人都是属我的;为父的怎样属我,为子的也照样属我;犯罪的,他必死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
- 当代译本 - 因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
- 圣经新译本 - 看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
- 现代标点和合本 - 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他必死亡。
- 和合本(拼音版) - 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我,犯罪的他必死亡。
- New International Version - For everyone belongs to me, the parent as well as the child—both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
- New International Reader's Version - Everyone belongs to me. Parents and children alike belong to me. A person will die because of their own sins.
- English Standard Version - Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
- New Living Translation - For all people are mine to judge—both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
- Christian Standard Bible - Look, every life belongs to me. The life of the father is like the life of the son — both belong to me. The person who sins is the one who will die.
- New American Standard Bible - Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
- New King James Version - “Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die.
- Amplified Bible - Behold (pay close attention), all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
- American Standard Version - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
- King James Version - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
- New English Translation - Indeed! All lives are mine – the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.
- World English Bible - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.
- 新標點和合本 - 看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
- 當代譯本 - 因為所有的生命都屬於我,父和子都屬於我。誰犯罪,誰死亡。
- 呂振中譯本 - 看哪,世人都是屬我的:為父的人怎樣屬我,為子的人也怎樣屬我:只有犯罪的人、才必須死。
- 現代標點和合本 - 看哪,世人都是屬我的,為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我。犯罪的,他必死亡。
- 文理和合譯本 - 諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、
- 文理委辦譯本 - 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、
- Nueva Versión Internacional - La persona que peque morirá. Sepan que todas las vidas me pertenecen, tanto la del padre como la del hijo.
- 현대인의 성경 - 모든 생명은 다 나에게 속하였다. 아버지의 생명이 나에게 속한 것같이 아들의 생명도 나에게 속하였으니 범죄하는 사람만 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
- Восточный перевод - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : toute personne m’appartient, les fils comme les pères m’appartiennent. Eh bien, c’est la personne qui pèche qui mourra.
- リビングバイブル - わたしは、父であろうと子であろうと、すべての人を同じようにさばく。それも、自分の犯した罪のために罰せられて死ぬのだ。
- Nova Versão Internacional - Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
- Hoffnung für alle - Begreift doch, dass alle Menschen mir gehören – die Väter wie die Söhne! Ich habe jeden Einzelnen in der Hand. Und so lege ich Folgendes fest: Nur wer Schuld auf sich lädt, soll sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, mọi linh hồn đều thuộc về Ta—linh hồn của cha mẹ cũng như của con cái. Và đây là điều luật Ta: Người nào phạm tội thì người ấy sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจิตวิญญาณทุกดวงเป็นของเรา ทั้งของพ่อและของลูกล้วนเป็นของเรา จิตวิญญาณที่ทำบาปจะตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ชีวิตทุกคนเป็นของเรา ชีวิตพ่อและชีวิตลูกเป็นของเรา ทุกคนที่ทำบาปจะตาย
交叉引用
- 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
- 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
- 加拉太書 3:12 - 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”
- 加拉太書 3:13 - 基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
- 加拉太書 3:22 - 但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
- 撒迦利亞書 12:1 - 以下是耶和華的默示,這是耶和華論到以色列的話(是耶和華的宣告,他鋪張諸天,奠定大地的根基,造成人裡面的靈):
- 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
- 民數記 27:16 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
- 以賽亞書 42:5 - 那創造諸天,展開穹蒼, 鋪張大地和大地所出的一切, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給在地上行的人的 耶和華 神這樣說:
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
- 以西結書 18:20 - 唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。