Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:31 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
  • 新标点和合本 - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
  • 当代译本 - 你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。以色列人啊!你们何必走向灭亡呢?’
  • 圣经新译本 - 你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
  • New International Version - Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • New International Reader's Version - Get rid of all the evil things you have done. Let me give you a new heart and a new spirit. Then you will be faithful to me. Why should you die, people of Israel?
  • English Standard Version - Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
  • New Living Translation - Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Christian Standard Bible - Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
  • New American Standard Bible - Hurl away from you all your offenses which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, house of Israel?
  • New King James Version - Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
  • Amplified Bible - Cast away from you all your transgressions which you have committed [against Me], and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, O house of Israel?
  • American Standard Version - Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  • King James Version - Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  • New English Translation - Throw away all your sins you have committed and fashion yourselves a new heart and a new spirit! Why should you die, O house of Israel?
  • World English Bible - Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
  • 新標點和合本 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
  • 當代譯本 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 聖經新譯本 - 你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?
  • 呂振中譯本 - 你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢, 以色列 家啊?
  • 現代標點和合本 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 文理委辦譯本 - 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Arrojen de una vez por todas las maldades que cometieron contra mí, y háganse de un corazón y de un espíritu nuevos. ¿Por qué habrás de morir, pueblo de Israel?
  • 현대인의 성경 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
  • Восточный перевод - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исраила?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исраила?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исроила?
  • La Bible du Semeur 2015 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
  • リビングバイブル - 悪の道をあとにして、新しい心と新しい霊を受けよ。ああ、イスラエルよ。なぜ死に急ぐのか。
  • Nova Versão Internacional - Livrem-se de todos os males que vocês cometeram e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
  • Hoffnung für alle - Werft alles Böse von euch ab! Ändert euch von Grund auf, ja, erneuert euer Herz und euren Geist! Warum wollt ihr sterben, ihr Israeliten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bỏ tội lỗi đã phạm, để nhận lãnh lòng mới và tâm thần mới. Tại sao các ngươi muốn chết, hỡi nhà Ít-ra-ên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละทิ้งการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำลงไป และรับเอาจิตใจและวิญญาณใหม่เถิด พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายทำไมเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เจ้า​กระทำ​ทั้ง​สิ้น​ให้​พ้น​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำ​ตัว​ให้​มี​ใจ​ใหม่ และ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จะ​ตาย​เล่า
交叉引用
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 歌羅西書 3:6 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 歌羅西書 3:7 - 爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、
  • 雅各書 4:8 - 近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 彼得前書 1:14 - 如順命之子、不狥昔時無知之慾、
  • 申命記 30:15 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 以弗所書 4:27 - 勿與魔以間、
  • 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 以弗所書 4:30 - 勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
  • 箴言 8:36 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 馬太福音 12:33 - 或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
  • 以賽亞書 30:22 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 馬太福音 23:26 - 瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
  • 耶利米書 21:8 - 又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 使徒行傳 3:19 - 故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 羅馬書 12:2 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 彼得前書 2:1 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 以西結書 20:7 - 我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 申命記 30:19 - 我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
  • 羅馬書 8:13 - 爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
  • 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 詩篇 51:10 - 上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 以西結書 11:19 - 我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
  • 新标点和合本 - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
  • 当代译本 - 你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。以色列人啊!你们何必走向灭亡呢?’
  • 圣经新译本 - 你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
  • New International Version - Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • New International Reader's Version - Get rid of all the evil things you have done. Let me give you a new heart and a new spirit. Then you will be faithful to me. Why should you die, people of Israel?
  • English Standard Version - Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
  • New Living Translation - Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Christian Standard Bible - Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
  • New American Standard Bible - Hurl away from you all your offenses which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, house of Israel?
  • New King James Version - Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
  • Amplified Bible - Cast away from you all your transgressions which you have committed [against Me], and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, O house of Israel?
  • American Standard Version - Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  • King James Version - Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  • New English Translation - Throw away all your sins you have committed and fashion yourselves a new heart and a new spirit! Why should you die, O house of Israel?
  • World English Bible - Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
  • 新標點和合本 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
  • 當代譯本 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 聖經新譯本 - 你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?
  • 呂振中譯本 - 你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢, 以色列 家啊?
  • 現代標點和合本 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 文理委辦譯本 - 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Arrojen de una vez por todas las maldades que cometieron contra mí, y háganse de un corazón y de un espíritu nuevos. ¿Por qué habrás de morir, pueblo de Israel?
  • 현대인의 성경 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
  • Восточный перевод - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исраила?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исраила?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исроила?
  • La Bible du Semeur 2015 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
  • リビングバイブル - 悪の道をあとにして、新しい心と新しい霊を受けよ。ああ、イスラエルよ。なぜ死に急ぐのか。
  • Nova Versão Internacional - Livrem-se de todos os males que vocês cometeram e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
  • Hoffnung für alle - Werft alles Böse von euch ab! Ändert euch von Grund auf, ja, erneuert euer Herz und euren Geist! Warum wollt ihr sterben, ihr Israeliten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bỏ tội lỗi đã phạm, để nhận lãnh lòng mới và tâm thần mới. Tại sao các ngươi muốn chết, hỡi nhà Ít-ra-ên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละทิ้งการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำลงไป และรับเอาจิตใจและวิญญาณใหม่เถิด พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายทำไมเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เจ้า​กระทำ​ทั้ง​สิ้น​ให้​พ้น​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำ​ตัว​ให้​มี​ใจ​ใหม่ และ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จะ​ตาย​เล่า
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 歌羅西書 3:6 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 歌羅西書 3:7 - 爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、
  • 雅各書 4:8 - 近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 彼得前書 1:14 - 如順命之子、不狥昔時無知之慾、
  • 申命記 30:15 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 以弗所書 4:27 - 勿與魔以間、
  • 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 以弗所書 4:30 - 勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
  • 箴言 8:36 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 馬太福音 12:33 - 或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
  • 以賽亞書 30:22 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 馬太福音 23:26 - 瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
  • 耶利米書 21:8 - 又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 使徒行傳 3:19 - 故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 羅馬書 12:2 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 彼得前書 2:1 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 以西結書 20:7 - 我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 申命記 30:19 - 我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
  • 羅馬書 8:13 - 爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
  • 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 詩篇 51:10 - 上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 以西結書 11:19 - 我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
圣经
资源
计划
奉献