Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 新标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 圣经新译本 - 因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
  • 现代标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
  • New International Version - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation - They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • Christian Standard Bible - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • New American Standard Bible - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version - Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • Amplified Bible - Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • American Standard Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • King James Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
  • 新標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
  • 聖經新譯本 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於 早 死。
  • 現代標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
  • 文理委辦譯本 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
  • Nueva Versión Internacional - Si recapacita y se aparta de todas sus maldades, no morirá, sino que vivirá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 일을 깨닫고 그 죄에서 돌이켰으므로 분명히 살고 죽지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Восточный перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
  • リビングバイブル - 深く反省して、罪の道からきっぱり離れ、正しい人生を送ろうと決心したからだ。彼は必ず生きる。決して死ぬことはない。
  • Nova Versão Internacional - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
  • Hoffnung für alle - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ sống vì đã tỉnh ngộ và quyết định từ bỏ tội lỗi mình. Người như thế chắc chắn nó sẽ không chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
交叉引用
  • 雅各書 2:10 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 雅各書 2:11 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 雅各書 2:12 - 或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 以西結書 33:12 - 人子歟、謂爾民族曰、義人干罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人干罪之日、不能藉其義而得生、
  • 詩篇 119:6 - 我重爾諸誡、必不羞愧兮、
  • 路加福音 15:17 - 既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、
  • 路加福音 15:18 - 我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 以西結書 18:31 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
  • 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 歌羅西書 3:6 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 歌羅西書 3:7 - 爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 詩篇 119:1 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 以西結書 18:14 - 設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、
  • 以西結書 12:3 - 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 119:59 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 新标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 圣经新译本 - 因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
  • 现代标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
  • New International Version - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation - They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • Christian Standard Bible - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • New American Standard Bible - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version - Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • Amplified Bible - Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • American Standard Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • King James Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
  • 新標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
  • 聖經新譯本 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於 早 死。
  • 現代標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
  • 文理委辦譯本 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
  • Nueva Versión Internacional - Si recapacita y se aparta de todas sus maldades, no morirá, sino que vivirá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 일을 깨닫고 그 죄에서 돌이켰으므로 분명히 살고 죽지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Восточный перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
  • リビングバイブル - 深く反省して、罪の道からきっぱり離れ、正しい人生を送ろうと決心したからだ。彼は必ず生きる。決して死ぬことはない。
  • Nova Versão Internacional - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
  • Hoffnung für alle - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ sống vì đã tỉnh ngộ và quyết định từ bỏ tội lỗi mình. Người như thế chắc chắn nó sẽ không chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • 雅各書 2:10 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 雅各書 2:11 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 雅各書 2:12 - 或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 以西結書 33:12 - 人子歟、謂爾民族曰、義人干罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人干罪之日、不能藉其義而得生、
  • 詩篇 119:6 - 我重爾諸誡、必不羞愧兮、
  • 路加福音 15:17 - 既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、
  • 路加福音 15:18 - 我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 以西結書 18:31 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
  • 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 歌羅西書 3:6 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 歌羅西書 3:7 - 爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 詩篇 119:1 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 以西結書 18:14 - 設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、
  • 以西結書 12:3 - 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 119:59 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
圣经
资源
计划
奉献