逐节对照
- 当代译本 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
- 新标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
- 圣经新译本 - 因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
- 现代标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
- 和合本(拼音版) - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
- New International Version - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
- New International Reader's Version - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
- English Standard Version - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
- New Living Translation - They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
- Christian Standard Bible - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
- New American Standard Bible - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- New King James Version - Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
- Amplified Bible - Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- American Standard Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
- King James Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
- New English Translation - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
- World English Bible - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
- 新標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
- 當代譯本 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
- 聖經新譯本 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
- 呂振中譯本 - 因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於 早 死。
- 現代標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 文理和合譯本 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
- 文理委辦譯本 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
- Nueva Versión Internacional - Si recapacita y se aparta de todas sus maldades, no morirá, sino que vivirá.
- 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 일을 깨닫고 그 죄에서 돌이켰으므로 분명히 살고 죽지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
- Восточный перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
- リビングバイブル - 深く反省して、罪の道からきっぱり離れ、正しい人生を送ろうと決心したからだ。彼は必ず生きる。決して死ぬことはない。
- Nova Versão Internacional - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
- Hoffnung für alle - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ sống vì đã tỉnh ngộ và quyết định từ bỏ tội lỗi mình. Người như thế chắc chắn nó sẽ không chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
交叉引用
- 雅各书 2:10 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要触犯律法中的一条,就等于干犯了全部,
- 雅各书 2:11 - 因为那位说“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。如果你没有犯通奸罪,却杀了人,你仍违背了律法。
- 雅各书 2:12 - 既然你们要按使人自由的律法受审判,就应该按律法行事为人。
- 撒母耳记上 7:3 - 撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们中间那些外族的神明和亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”
- 撒母耳记上 7:4 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
- 以西结书 33:12 - 人子啊,你要对你的同胞说,‘当义人犯罪时,他以往的义救不了他;当恶人悔改时,他以往的恶不会使他灭没。义人若犯罪,他以往的义不能使他存活。’
- 诗篇 119:6 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
- 路加福音 15:17 - 最后,他醒悟过来,心想,‘我父亲家那么多雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?
- 路加福音 15:18 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
- 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
- 以西结书 18:31 - 你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。以色列人啊!你们何必走向灭亡呢?’
- 以西结书 18:21 - “恶人若肯改邪归正,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
- 歌罗西书 3:5 - 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,
- 歌罗西书 3:6 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
- 歌罗西书 3:7 - 你们过去也过着罪恶的生活,
- 歌罗西书 3:8 - 但现在必须杜绝怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语等恶事。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
- 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
- 以西结书 18:14 - “倘若这不肖子有一个好儿子,他看见父亲的所作所为,不愿步父亲的后尘。
- 以西结书 12:3 - 所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天出去流亡。你要像流亡者一样,当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
- 申命记 32:29 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲 在为自己悲叹, ‘我们就像未经驯服的牛犊, 你管教我们,使我们顺服, 求你使我们回到你身边, 好恢复我们, 因为你是我们的上帝耶和华。
- 耶利米书 31:19 - 我们离开你后就后悔了, 我们醒悟之后捶胸顿足, 因早年的所作所为而羞愧难当。’”
- 耶利米书 31:20 - 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗? 他不是我喜悦的孩子吗? 我虽然常常责备他, 但仍然惦记着他。 我深深地想念他, 我必怜悯他。
- 诗篇 119:59 - 我思想自己走过的路, 就移步归向你的法度。