逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเจ้าหมายถึงอะไรเมื่อพูดเป็นสุภาษิตซ้ำๆ ถึงแผ่นดินอิสราเอลว่า ‘พ่อได้กินองุ่นเปรี้ยว และลูกๆ ก็เข็ดฟัน’”
- 新标点和合本 - “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
- 当代译本 - “你们谈论以色列地时为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢?
- 圣经新译本 - “论到以色列地,你们为什么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
- 现代标点和合本 - “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
- 和合本(拼音版) - “你们在以色列地怎么用这俗语说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
- New International Version - “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: “ ‘The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
- New International Reader's Version - “You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says, “ ‘The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.’
- English Standard Version - “What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
- New Living Translation - “Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
- Christian Standard Bible - “What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: ‘The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
- New American Standard Bible - “What do you people mean by using this proverb about the land of Israel, saying, ‘The fathers eat sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt’?
- New King James Version - “What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?
- Amplified Bible - “What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, ‘ The fathers eat sour grapes [they sin], But the children’s teeth are set on edge’?
- American Standard Version - What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
- King James Version - What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
- New English Translation - “What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel, “‘The fathers eat sour grapes And the children’s teeth become numb?’
- World English Bible - “What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
- 新標點和合本 - 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
- 當代譯本 - 「你們談論以色列地時為什麼說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』這句俗語呢?
- 聖經新譯本 - “論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?
- 呂振中譯本 - 『論到 以色列 地你們怎麼用這俗語說:「父親喫了酸葡萄,兒子的牙酸倒了」呢?
- 現代標點和合本 - 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?
- 文理和合譯本 - 爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、
- 文理委辦譯本 - 爾指以色列地常云父、食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹何故在 在或作指 以色列 地、常用此諺語曰、父食酸葡萄、子齒覺酸、
- Nueva Versión Internacional - «¿A qué viene tanta repetición de este proverbio tan conocido en Israel: “Los padres comieron uvas agrias, y a los hijos se les destemplaron los dientes?”
- 현대인의 성경 - “어째서 사람들이 이스라엘 땅에 대하여 ‘아버지가 신 포도를 먹었는데 아들의 이가 시다’ 는 속담을 쓰고 있는가?
- Новый Русский Перевод - – Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
- Восточный перевод - – Что вы имеете в виду, повторяя о земле исраильской поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы имеете в виду, повторяя о земле исраильской поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы имеете в виду, повторяя о земле исроильской поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’avez-vous à répéter ce proverbe dans le pays d’Israël : « Les pères ont mangé des raisins verts, mais ce sont les dents des enfants qui en sont agacées » ?
- リビングバイブル - 「人々がイスラエルについて、『父親の罪で子が罰せられる』といわれるのはなぜか。」
- Nova Versão Internacional - “O que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: “ ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
- Hoffnung für alle - »Was denkt ihr euch dabei, wenn ihr Israeliten dieses Sprichwort verwendet: ›Die Väter essen saure Trauben, und den Söhnen werden die Zähne davon stumpf‹?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao các ngươi truyền tụng tục ngữ này trong đất Ít-ra-ên: ‘Cha ăn trái nho chua mà con phải ê răng?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าหมายความว่าอะไรที่กล่าวภาษิตเกี่ยวกับดินแดนอิสราเอลว่า “ ‘พ่อกินองุ่นเปรี้ยว ลูกก็เข็ดฟัน’?
交叉引用
- เอเสเคียล 36:1 - บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงเผยความแก่ภูเขาของอิสราเอล โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
- เอเสเคียล 36:2 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า “เพราะศัตรูพูดถึงพวกเจ้าว่า ‘นั่นแน่ะ’ และ ‘ที่สูงโบราณได้กลายมาเป็นของเราแล้ว’”
- เอเสเคียล 36:3 - ฉะนั้น จงเผยความว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เพราะพวกเขาทำให้เจ้าพินาศและโจมตีเจ้าจากทุกด้าน จนเจ้าถูกประชาชาติอื่นๆ ยึดครอง และเจ้ากลายเป็นที่นินทาว่าร้ายของผู้คน”
- เอเสเคียล 36:4 - ฉะนั้น โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวกับภูเขาและเนินเขา ธารน้ำในหุบเขาและหุบเขา สถานที่รกร้างซึ่งพินาศ และเมืองต่างๆ ที่ถูกทิ้งร้างไว้ ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและถูกล้อเลียนโดยบรรดาประชาชาติโดยรอบ
- เอเสเคียล 36:5 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เราได้พูดในความรู้สึกอันแรงกล้าซึ่งคัดค้านประชาชาติอื่นๆ และคัดค้านเอโดมทั้งหมด เพราะพวกเขาครอบครองแผ่นดินของเราอย่างสนุกสนานและมีจิตใจดูหมิ่น เพื่อจะให้ทุ่งนาอันเขียวชอุ่มตกเป็นเหยื่อ
- เอเสเคียล 36:6 - ฉะนั้นจงเผยความเรื่องแผ่นดินของอิสราเอล และพูดต่อภูเขาและเนินเขา ธารน้ำในหุบเขาและหุบเขา พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า ‘ดูเถิด เราได้พูดด้วยความโกรธอันหวงแหน เพราะเจ้าต้องทนทุกข์กับการดูหมิ่นของบรรดาประชาชาติ’”
- เอเสเคียล 7:2 - “และตัวเจ้าเอง บุตรมนุษย์เอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวกับแผ่นดินอิสราเอลว่า วันสิ้นสุดลง การสิ้นสุดได้มายัง 4 มุมของแผ่นดินโลกแล้ว
- เยเรมีย์ 15:4 - และเราจะทำให้อาณาจักรทั้งปวงบนแผ่นดินโลกเห็นพวกเขาตกอยู่ในสภาพที่หวาดหวั่น เหตุเพราะสิ่งที่มนัสเสห์บุตรของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์กระทำในเยรูซาเล็ม
- มัทธิว 23:36 - เราขอบอกความจริงกับท่านว่า สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นกับคนในช่วงกาลเวลานี้
- เอเสเคียล 6:2 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางภูเขาของอิสราเอล และเผยความกล่าวโทษพวกเขา
- เอเสเคียล 6:3 - และจงพูดว่า โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ นี่คือสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวแก่ภูเขาและเนินเขา แก่ธารน้ำในหุบเขาและหุบเขา เรากำลังจะทำให้เจ้าไม่คลาดแคล้วไปจากคมดาบ และเราจะทำลายสถานบูชาบนภูเขาสูงของพวกเจ้า
- เอเสเคียล 25:3 - จงบอกชาวอัมโมนให้ฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ เพราะเจ้าพูดว่า ‘นั่นแน่ะ’ กับที่พำนักของเราเมื่อถูกดูหมิ่น และกับแผ่นดินของอิสราเอลเมื่อถูกทำให้เป็นที่รกร้าง และกับพงศ์พันธุ์ยูดาห์เมื่อพวกเขาต้องลี้ภัย
- เอเสเคียล 37:11 - แล้วพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย กระดูกเหล่านี้คือพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด ดูเถิด พวกเขาพูดว่า ‘กระดูกของพวกเราแห้งหมด และเราสิ้นหวังหมดแล้ว พวกเราถูกตัดขาดจริงทีเดียว’
- เอเสเคียล 37:25 - พวกเขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่เรามอบให้ยาโคบผู้รับใช้ของเรา ซึ่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าอาศัยอยู่ ทั้งพวกเขาและบุตรหลานต่อๆ กันไปจะอาศัยอยู่ที่นั่นไปตลอดกาล และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเขาไปตลอดกาล
- เอเสเคียล 37:19 - เจ้าจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า ดูเถิด เรากำลังจะเอาไม้ของโยเซฟ (ซึ่งอยู่ในมือของเอฟราอิม) และของบรรดาเผ่าพันธุ์อิสราเอลที่มีสัมพันธไมตรีด้วย และเราจะรวมไม้ของยูดาห์เข้าด้วยกัน เพื่อทำให้เป็นไม้อันเดียว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันในมือของเรา
- โรม 9:20 - มนุษย์เอ๋ย ท่านเป็นใครกันจึงพูดตอกกลับพระเจ้า “สิ่งที่ถูกปั้นขึ้นจะพูดกับผู้ปั้นได้หรือว่า ‘ทำไมท่านจึงปั้นเราแบบนี้’”
- เอเสเคียล 17:12 - “จงบอกพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนดังนี้ ‘พวกเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไรหรือ’ จงบอกพวกเขาว่า ‘ดูเถิด กษัตริย์แห่งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและจับกษัตริย์และเจ้าหน้าที่ชั้นสูงกลับไปยังบาบิโลนพร้อมกับเขา
- อิสยาห์ 3:15 - เจ้าทำเช่นนี้ได้อย่างไรที่เอาเปรียบชนชาติของเรา บดขยี้คนยากไร้จนแหลกละเอียด” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เพลงคร่ำครวญ 5:7 - บรรพบุรุษของพวกเราทำบาปและเสียชีวิตไปหมดแล้ว ส่วนเราต้องทนทุกข์รับโทษจากความชั่วของพวกเขา
- เยเรมีย์ 31:29 - “เมื่อถึงเวลา พวกเขาจะไม่พูดอีกว่า ‘พ่อได้กินองุ่นเปรี้ยว และลูกๆ ก็เข็ดฟัน’
- เยเรมีย์ 31:30 - แต่ทุกคนจะตายเพราะบาปของตนเอง แต่ละคนที่กินองุ่นเปรี้ยว เขาจะเข็ดฟันเอง”