ezk 18:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พ่อ​ของเขา​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตัวเอง เพราะ​พ่อ​ของเขา​รีดไถ​คน ปล้น​พี่น้อง​ของ​เขาเอง และ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ผิด​ท่ามกลาง​ประชาชน​ของเขา
  • 新标点和合本 - 至于他父亲;因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
  • 当代译本 - 他父亲因肆意欺诈,掠夺同胞,多行不义,必死于自己的罪恶。
  • 圣经新译本 - 至于他的父亲,因为他勒索,抢夺兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而灭亡。
  • 现代标点和合本 - 至于他父亲,因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 和合本(拼音版) - 至于他父亲,因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • New International Version - But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
  • New International Reader's Version - But his father will die because of his own sin. He got rich by cheating others. He robbed his relatives. He also did what was wrong among his people.
  • English Standard Version - As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity.
  • New Living Translation - But the father will die for his many sins—for being cruel, robbing people, and doing what was clearly wrong among his people.
  • Christian Standard Bible - “As for his father, he will die for his own iniquity because he practiced fraud, robbed his brother, and did among his people what was not good.
  • New American Standard Bible - As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what was not good among his people, behold, he will die for his guilt.
  • New King James Version - “As for his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what is not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity.
  • Amplified Bible - As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die for his sin.
  • American Standard Version - As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
  • King James Version - As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
  • New English Translation - As for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.
  • World English Bible - As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he will die in his iniquity.
  • 新標點和合本 - 至於他父親;因為欺人太甚,搶奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於他父親,因為施行欺壓,搶奪弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於他父親,因為施行欺壓,搶奪弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
  • 當代譯本 - 他父親因肆意欺詐,掠奪同胞,多行不義,必死於自己的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 至於他的父親,因為他勒索,搶奪兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而滅亡。
  • 呂振中譯本 - 至於他父親呢,因為他一味地欺壓人,搶奪人的物件 ,凡屬不好的事他都在本國人民間行了,他必須因他自己的罪孽而死亡。
  • 現代標點和合本 - 至於他父親,因為欺人太甚,搶奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 文理和合譯本 - 惟其父行殘暴、奪同宗、作不善於民間、必死於其罪、
  • 文理委辦譯本 - 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父殘暴、 或作其父因行欺壓之事 強奪同族、行惡在其民間、則必因罪死亡、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a su padre, que fue un opresor, que robó a su prójimo y que hizo lo malo en medio de su pueblo, ¡morirá por su propio pecado!
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 아버지는 난폭하여 자기 동족의 것을 강탈하고 자기 백성에게 악을 행하였으므로 자기가 범한 그 죄로 죽고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • Восточный перевод - А его отец умрёт за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А его отец умрёт за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А его отец умрёт за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est son père, qui a opprimé autrui, qui a volé son prochain et n’a pas bien agi au milieu de son peuple, c’est lui qui mourra pour ses propres fautes.
  • リビングバイブル - しかし父親は、自分の罪のために死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniquidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
  • Hoffnung für alle - Sein Vater aber hat andere erpresst und beraubt. Dem ganzen Volk war er ein schlechtes Vorbild. Darum muss er wegen seiner Schuld sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn cha người ấy sẽ chết vì việc tội ác của mình—vì độc ác, cướp bóc đồng loại, và làm những việc ác giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้เป็นบิดานั้นจะตายเพราะบาปของตน เนื่องจากเขาขู่กรรโชกทรัพย์ ปล้นชิงพี่น้อง และทำผิดในหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บิดา​ของ​เขา​รับ​สิน​บน ปล้น​พี่​น้อง และ​กระทำ​สิ่ง​ไม่​ดี​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​เอง
  • Thai KJV - ส่วนบิดาของเขา เพราะเป็นคนหาเงินด้วยการบีบบังคับ ได้ใช้ความรุนแรงปล้นพี่น้องของตน กระทำความไม่ดีในท่ามกลางชนชาติของเขา ดูเถิด เขาก็จะต้องตายเพราะความชั่วช้าของเขา
交叉引用
  • เอเสเคียล 18:24 - แต่​ถ้า​คนดี​หัน​จาก​ความดี​ไป​ทำ​บาป​และ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่ารังเกียจ​แบบ​เดียว​กับ​ที่​คนชั่ว​ทำ เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ เรา​จะ​ไม่​จดจำ​ความดี​ทั้งหมด​ที่​เขา​เคยทำ เขา​จะต้อง​ตาย เพราะ​เขา​ได้​ทรยศ​เรา​และ​ทำ​บาป
  • เอเสเคียล 18:20 - คนไหน​ทำ​บาป​คนนั้น​จะ​ตาย ลูกชาย​จะ​ไม่​ถูก​ลงโทษ​เพราะ​ความผิด​ของพ่อ และ​พ่อ​ก็​จะ​ไม่​ต้อง​ถูก​ลงโทษ​เพราะ​ความผิด​ของ​ลูกชาย ความดี​ของ​คนดี​ก็​จะ​ตก​เป็น​ของ​คนดี​นั้น ความชั่ว​ของ​คนชั่ว​ก็​จะ​ตก​อยู่​กับ​คนชั่ว​นั้น
  • ยอห์น 8:21 - พระเยซู​พูด​กับ​พวก​ประชาชน​อีก​ว่า “พวก​คุณ​จะ​ตาม​หา​เรา แต่​จะ​ตาย​อยู่​ใน​ความบาป​ของ​ตัวเอง ที่​ซึ่ง​เรา​กำลัง​จะ​ไป​นั้น​พวก​คุณ​ไป​ไม่​ได้”
  • ยอห์น 8:24 - เรา​ถึง​ได้​บอก​ว่า พวก​คุณ​จะ​ตาย​อยู่​ใน​ความบาป​ของ​ตัวเอง ใช่​แล้ว ถ้า​คุณ​ไม่​เชื่อ​ว่า​เรา​เป็น​คนๆ​นั้น​ที่​เรา​บอก​ว่า​เรา​เป็น คุณ​ก็​จะ​ตาย​อยู่​ใน​ความบาป”
  • เอเสเคียล 18:26 - ถ้า​คนดี​หัน​ไป​จาก​ความดี​และ​ไป​ทำ​บาป เขา​จะต้อง​ตาย เขา​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ที่​เขา​ได้ทำ​นั้น
  • อิสยาห์ 3:11 - แต่​คนชั่วนั้น น่าละอายจริงๆ​เขา​จะ​ได้รับ​สิ่งเลวร้าย เพราะ​สิ่งที่​มือ​พวกเขา​ได้ทำ​กับ​คนอื่นไว้ มัน​จะ​ย้อน​กลับมาหา​พวกเขา
  • เอเสเคียล 18:4 - เพราะ​ทุก​ชีวิต​เป็น​ของเรา ทั้ง​พ่อ​และ​ลูกชาย​เป็น​ของเรา ทั้งคู่​เป็น​ของเรา คนไหน​ทำ​บาป​คนนั้น​จะ​ตาย
  • เอเสเคียล 3:18 - ถ้า​เรา​พูด​กับ​คนชั่ว​คนหนึ่ง​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​แน่ๆ’ แล้ว​เจ้า​ไม่​เตือน​เขา​หรือ​พูด​ให้​เขา​กลับใจ​เลิก​ทำชั่ว เพื่อ​ช่วย​ชีวิต​เขา คนชั่ว​คนนั้น​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของเขา และ​เรา​จะ​ถือ​ว่า​เจ้า​ต้อง​รับผิดชอบ​ต่อ​การตาย​นั้น
逐节对照交叉引用