逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่ข่มเหงผู้ขัดสนและยากไร้ ปล้น ไม่คืนของประกันที่รับมา อธิษฐานต่อรูปเคารพ กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจ
- 新标点和合本 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
- 和合本2010(神版-简体) - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
- 当代译本 - 欺压贫穷困苦的人,抢夺财物,扣留债户的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
- 圣经新译本 - 他欺压困苦和贫穷的人,抢夺人的物件,没有把抵押品归还,眼目仰望偶像,并行可憎的事;
- 现代标点和合本 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
- 和合本(拼音版) - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
- New International Version - He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
- New International Reader's Version - He treats poor and needy people badly. He steals. He does not pay back what he owes. He worships statues of gods. He does other things I hate.
- English Standard Version - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
- New Living Translation - oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
- Christian Standard Bible - and when he oppresses the poor and needy, commits robbery, and does not return collateral, and when he looks to the idols, commits detestable acts,
- New American Standard Bible - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but raises his eyes to the idols and commits abomination,
- New King James Version - If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;
- Amplified Bible - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore [to the debtor] his pledge, but raises his eyes to the idols, and commits repulsive acts,
- American Standard Version - hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
- King James Version - Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
- New English Translation - oppresses the poor and the needy, commits robbery, does not give back what was given in pledge, prays to idols, performs abominable acts,
- World English Bible - has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
- 新標點和合本 - 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
- 當代譯本 - 欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
- 聖經新譯本 - 他欺壓困苦和貧窮的人,搶奪人的物件,沒有把抵押品歸還,眼目仰望偶像,並行可憎的事;
- 呂振中譯本 - 困苦貧窮的人他給虧負了,人的物件他搶奪了,當頭他沒還給人,偶像他舉目瞻仰了,可厭惡的事他行了,
- 現代標點和合本 - 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
- 文理和合譯本 - 欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、
- 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧乏、行強奪、不反質、舉目於 於或作仰望 偶像行可憎之事、
- Nueva Versión Internacional - oprima al pobre y al indigente, robe y no devuelva la prenda al deudor, y eleve plegarias a los ídolos e incurra en actos repugnantes;
- 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람을 학대하고 남의 것을 강제로 빼앗고 전당잡은 물건을 돌려 주지 않으며 우상에게 눈을 돌리고 더러운 일을 행하며
- Новый Русский Перевод - притесняет нуждающихся и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
- Восточный перевод - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
- La Bible du Semeur 2015 - ou il exploite les pauvres et les démunis, il commet des vols, ne rend pas les gages reçus, ou il porte les regards sur les idoles et prend part à des rites abominables.
- リビングバイブル - 貧しい者を苦しめ、質物を取り上げ、偶像を愛してやまず、
- Nova Versão Internacional - Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos e comete práticas detestáveis.
- Hoffnung für alle - er unterdrückt und beraubt die Armen und Bedürftigen. Das Pfand, das er von einem Schuldner verlangt hat, gibt er nicht wieder zurück. Bei den Götzen sucht er seine Hilfe und tut, was mir zuwider ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - áp bức người nghèo khổ thiếu thốn, ăn cắp từ người mượn nợ bằng cách không cho họ chuộc lại của cầm, thờ lạy thần tượng, phạm những tội lỗi ghê tởm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาข่มเหงรังแกคนยากจนและคนขัดสน เขาปล้นชิง เขาไม่ยอมคืนของประกัน เขาพึ่งรูปเคารพ เขาทำสิ่งที่น่าชิงชัง
交叉引用
- โฮเชยา 12:7 - พ่อค้าใช้ตาชั่งไม่เที่ยงตรง เขาชอบกดขี่ข่มเหง
- ยากอบ 2:6 - แต่ท่านได้หลู่เกียรติคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรอกหรือ ที่กดหัวท่าน และลากตัวท่านไปขึ้นศาล
- เลวีนิติ 18:22 - เจ้าอย่ามีเพศสัมพันธ์กับชายใดเหมือนกับที่กระทำกับผู้หญิง เพราะเป็นที่น่ารังเกียจ
- อิสยาห์ 59:6 - จะใช้ใยแมงมุมเป็นเครื่องนุ่งห่มไม่ได้ ผู้คนจะไม่ใช้ใยที่ตนชักเป็นเครื่องนุ่งห่ม สิ่งที่ทำขึ้นเป็นความชั่ว และมือของพวกเขาทำสิ่งที่รุนแรง
- อิสยาห์ 59:7 - เท้าของพวกเขาวิ่งไปในทางที่ชั่ว และพวกเขารีบฆ่าคนไร้ความผิด ความคิดของพวกเขาเป็นความคิดชั่ว ความพินาศและความวิบัติอยู่ในวิถีทางของเขา
- เลวีนิติ 18:26 - แต่พวกเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา อย่ากระทำสิ่งอันน่ารังเกียจเหล่านี้ ไม่ว่าจะเป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าวในหมู่เจ้าก็ตาม
- เลวีนิติ 18:27 - เพราะประชาชนในแผ่นดินที่อาศัยอยู่ก่อนพวกเจ้าได้กระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้ และแผ่นดินก็เป็นมลทิน
- เลวีนิติ 18:28 - ถ้าพวกเจ้าทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน มันก็จะสำรอกเจ้าออกไปเหมือนกับที่ได้สำรอกประชาชาติซึ่งเคยอยู่ก่อนพวกเจ้า
- เลวีนิติ 18:29 - เพราะผู้ใดกระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
- เลวีนิติ 18:30 - ฉะนั้นจงปฏิบัติตามคำบัญชาของเรา และอย่ากระทำตามธรรมเนียมอันน่ารังเกียจดังกล่าวซึ่งพวกเขาได้ปฏิบัติก่อนที่พวกเจ้าจะเข้าไปอยู่ และอย่าให้สิ่งเหล่านี้ทำให้พวกเจ้าเป็นมลทิน เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า’”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 23:13 - และกษัตริย์พังทลายสถานบูชาบนภูเขาสูงที่อยู่ทางตะวันออกของเยรูซาเล็ม ไปจนถึงทางใต้ของภูเขาแห่งความเสื่อมเสีย ซึ่งซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้สร้างสำหรับเทพเจ้าอัชโทเรท ที่น่ารังเกียจของชาวไซดอน สำหรับเทพเจ้าเคโมชที่น่ารังเกียจของโมอับ และสำหรับเทพเจ้ามิลโคมที่น่ารังเกียจของชาวอัมโมน
- เยเรมีย์ 22:17 - “แต่ทั้งตาและใจของเจ้า มุ่งหาแต่สินบน เพื่อฆ่าคนไร้ความผิด และเพื่อกดขี่ข่มเหงและใช้ความรุนแรง”
- เอเสเคียล 18:16 - ไม่กดขี่ข่มเหงผู้ใดหรือเอาของประกันจากการให้ยืม ไม่ปล้น แต่แบ่งปันอาหารให้แก่ผู้อดอยาก และจัดหาเครื่องนุ่งห่มให้แก่ผู้ที่ขัดสน
- เศคาริยาห์ 7:10 - อย่ากดขี่ข่มเหงหญิงม่ายหรือเด็กกำพร้าพ่อ คนต่างด้าวหรือผู้ยากไร้ และอย่าคิดร้ายในใจต่อกัน”
- เอเสเคียล 18:6 - ถ้าเขาไม่รับประทานบนภูเขาสูงหรืออธิษฐานต่อรูปเคารพของพงศ์พันธุ์อิสราเอล ไม่ทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านเป็นมลทิน หรือมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาเวลาที่มีรอบเดือน
- เอเสเคียล 18:7 - ไม่กดขี่ข่มเหงผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ผู้ยืม ไม่ปล้น แบ่งปันอาหารให้แก่ผู้อดอยาก จัดหาเครื่องนุ่งห่มให้แก่ผู้ที่ขัดสน
- อาโมส 4:1 - “จงฟังเถิด พวกเจ้าที่เป็นโคตัวเมียของบาชานบนภูเขาสะมาเรีย พวกเจ้ากดขี่ข่มเหงผู้ขัดสน และเหยียบย่ำผู้ยากไร้ และสั่งบรรดาสามีว่า ‘ไปเอาเหล้ามาให้เราดื่ม’”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - “มนัสเสห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้ และได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าชาวอาโมร์ผู้เป็นคนดั้งเดิมของดินแดนกระทำ และยังทำให้ยูดาห์กระทำบาปด้วยรูปเคารพของเขา
- เอเสเคียล 8:17 - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นแล้วยัง นี่เป็นเรื่องเล็กน้อยหรือที่พงศ์พันธุ์ยูดาห์ปฏิบัติอย่างน่ารังเกียจเช่นนี้ที่นี่ พวกเขาถึงต้องแสดงความป่าเถื่อนไปทั่วแผ่นดิน และยั่วโทสะเราซ้ำแล้วซ้ำอีกอย่างนั้นหรือ ดูพวกเขาสิ ใช้กิ่งไม้เจาะจมูก
- เอเสเคียล 8:6 - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นไหมว่าพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ สิ่งทั้งหลายอันน่ารังเกียจที่สุดที่พงศ์พันธุ์อิสราเอลกำลังทำอยู่ที่นี่ สิ่งที่จะขับให้เราออกไปไกลจากที่พำนักของเรา แต่เจ้าจะเห็นสิ่งต่างๆ ที่น่ารังเกียจมากยิ่งกว่าเสียอีก”