ezk 18:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - (ทั้งๆที่​พ่อ​ของเขา​ไม่ได้​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้​เลย) เขา​กิน​เนื้อสัตว์​ที่​เอา​ไป​บูชา​พวก​ศาลเจ้า​บน​ภูเขา เขา​เป็น​ชู้​กับ​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • 当代译本 - 常在山上的庙宇吃祭偶像之物,玷污别人的妻子,
  • 圣经新译本 - (虽然他父亲并没有作这样的事):他在山上吃祭肉,又玷污邻舍的妻子;
  • New International Version - (though the father has done none of them): “He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor’s wife.
  • New International Reader's Version - Suppose he does these things even though his father never did. “Suppose the son eats at the mountain temples. And he sleeps with another man’s wife.
  • English Standard Version - (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor’s wife,
  • New Living Translation - And that son does all the evil things his father would never do—he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • Christian Standard Bible - though the father has done none of them. Indeed, when the son eats at the mountain shrines and defiles his neighbor’s wife,
  • New American Standard Bible - (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • New King James Version - And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor’s wife;
  • Amplified Bible - (though the father did not do any of these things), that is, the son even eats [the food set before idols] at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • American Standard Version - and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor’s wife,
  • King James Version - And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
  • New English Translation - (though the father did not do any of them). He eats pagan sacrifices on the mountains, defiles his neighbor’s wife,
  • World English Bible - or who does not do any of those things, but even has eaten at the mountain shrines, and defiled his neighbor’s wife,
  • 當代譯本 - 常在山上的廟宇吃祭偶像之物,玷污別人的妻子,
  • 聖經新譯本 - (雖然他父親並沒有作這樣的事):他在山上吃祭肉,又玷污鄰舍的妻子;
  • 呂振中譯本 - 而那些 善 事他卻不行,因為他也在山上喫了 祭偶像之物 ,他鄰舍的妻他也玷污了;
  • 文理和合譯本 - 不行上所言之善、食於山、污其鄰之妻、
  • Nueva Versión Internacional - y participe de los banquetes idolátricos en los cerros; que deshonre a la mujer de su prójimo,
  • 현대인의 성경 - 산 위의 우상 신전에서 제물을 먹고 이웃의 아내를 더럽히며
  • Новый Русский Перевод - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - alors que son père n’en a commis aucun : il participe aux repas sacrificiels sur les montagnes, ou il déshonore la femme d’autrui,
  • リビングバイブル - わたしのおきてに逆らって、丘の上で偶像を拝み、姦淫を行い、
  • Nova Versão Internacional - embora o pai não tenha feito nenhuma delas: “Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
  • Hoffnung für alle - wovon sein Vater sich ferngehalten hat. Er beteiligt sich an den Opfermahlzeiten, die auf den Bergen für die Götzen veranstaltet werden. Er bricht die Ehe mit einer verheirateten Frau,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người con ấy làm toàn việc ác mà cha mình chưa bao giờ làm—người con ấy thờ lạy thần tượng trên núi, phạm tội ngoại tình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (แม้ว่าผู้เป็นบิดาไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย) “เขารับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขา เขาสร้างราคีแก่ภรรยาของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (แม้​ว่า​ตัว​เขา​เอง​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​เลว​ร้าย​ดัง​กล่าว) เขา​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เป็น​มลทิน
  • Thai KJV - ผู้มิได้กระทำตามหน้าที่เหล่านี้ แต่รับประทานบนภูเขา กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน
交叉引用
  • ยอห์น 15:14 - พวก​คุณ​ก็​เป็น​เพื่อน​ของ​เรา​ถ้า​ทำ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง
  • 1 ยอห์น 3:22 - และ​เรา​จะ​ได้รับ​ทุกสิ่ง​ที่​เรา​ขอ​จาก​พระเจ้า เพราะ​ได้​ทำ​ตาม​คำสอน​ของ​พระองค์​และ​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​พระองค์​พอใจ
  • เอเสเคียล 18:15 - เขา​ไม่ได้​กิน​เนื้อสัตว์​ที่​เอา​ไป​บูชา​พวก​ศาลเจ้า​บน​ภูเขา เขา​ไม่ได้​มอง​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​รูปเคารพ​ของ​ครอบครัว​ชาว​อิสราเอล เขา​ไม่ได้​เป็น​ชู้​กับ​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:8 - แต่​คน​ของ​พระเจ้า​คน​นั้น​ตอบ​กษัตริย์​ไป​ว่า “ถึง​แม้​ท่าน​จะ​ให้​สมบัติ​ของ​ท่าน​ครึ่งหนึ่ง​กับ​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ไป​กับ​ท่าน เรา​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​ใน​ที่นี่
  • เอเสเคียล 18:6 - เขา​ไม่​กิน​เนื้อสัตว์​ที่​เอา​ไป​บูชา​พวก​ศาลเจ้า​บน​ภูเขา หรือ​มอง​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พวก​รูปเคารพ​ของ​ครอบครัว​ชาว​อิสราเอล เขา​ไม่ได้​เป็น​ชู้​กับ​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน​หรือ​นอน​กับ​ผู้หญิง​ระหว่าง​ที่​นาง​มี​ประจำเดือน
  • เอเสเคียล 18:7 - เขา​ไม่ได้​กดขี่​ข่มเหง​ใคร เขา​คืน​ของ​ประกัน ที่​เขา​ได้​มา​จาก​การ​ให้​กู้ยืม เขา​ไม่เคย​ปล้น​ใคร แต่​เขา​กลับ​ให้​อาหาร​ของเขา​กับ​คน​ที่​หิวโหย​และ​ให้​เสื้อผ้า​กับ​คน​ที่​เปลือย​เปล่า
  • ฟีลิปปี 4:9 - ให้​ฝึกฝน​ใน​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​คุณ​ได้​เรียนรู้​มา ได้รับ​มา ได้ยิน​มา​จาก​ผม และ​ได้​เห็น​ผม​ทำ​ด้วย แล้ว​พระเจ้า​แห่ง​สันติสุข​จะ​อยู่​กับ​คุณ
  • ลูกา 11:28 - แต่​พระองค์​พูด​ว่า “ใช่ แต่​คน​ที่​ฟัง​และ​ทำตาม​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า ก็​มี​เกียรติ​ยิ่งกว่า”
  • ยากอบ 2:17 - ความเชื่อ​ก็​เหมือน​กัน ถ้า​ไม่​มี​การ​กระทำ​ด้วย ก็​ตาย​แล้ว​ใน​ตัว​ของ​มัน​เอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:22 - เจ้า​กลับ​มา กิน​และ​ดื่ม​ใน​สถานที่​ที่​พระองค์​บอก​เจ้า​ว่า​ไม่​ให้​มา​กิน​หรือ​ดื่ม ดังนั้น ร่างกาย​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ได้​ถูก​ฝัง​อยู่​ใน​หลุม​ฝังศพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของเจ้า’”
  • มัทธิว 7:21 - ไม่​ใช่​ทุก​คน​ที่​เรียก​เรา​ว่า ‘องค์​เจ้า​ชีวิต องค์​เจ้า​ชีวิต’ แล้ว​จะ​ได้​เข้า​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์ แต่​คน​ที่​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​พระบิดา​ที่​อยู่​บน​สวรรค์​เท่า​นั้น ถึง​จะ​เข้า​ไป​ได้
  • มัทธิว 7:22 - เมื่อ​ถึง​วัน​พิพากษา​ก็​จะ​มี​คน​เป็น​จำนวน​มาก​บอก​กับ​เรา​ว่า ‘องค์​เจ้า​ชีวิต องค์​เจ้า​ชีวิต พวกเรา​ได้​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์​เมื่อ​พูด​แทน​พระเจ้า เมื่อ​ขับ​ไล่​ผี​และ​เมื่อ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​มากมาย’
  • มัทธิว 7:23 - แต่​เรา​จะ​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ไม่​รู้จัก​พวก​แก​เลย ไป​ให้​พ้น​ไอ้​พวก​ทำ​ชั่ว’
  • มัทธิว 7:24 - คน​ที่​ได้ยิน​และ​ทำ​ตาม​คำสอนนี้​ของ​เรา ก็​เหมือน​กับ​คน​ฉลาด​ที่​สร้าง​บ้าน​อยู่​บน​ฐาน​ที่​เป็น​หิน
  • มัทธิว 7:25 - ถึง​แม้​ฝน​จะ​ตก​หนัก น้ำ​จะ​ไหล​เชี่ยว และ​มี​ลม​พายุ​แรง​พัด​ปะทะ​ตัว​บ้าน แต่​บ้าน​ก็​ไม่​พัง เพราะ​มี​รากฐาน​อยู่​บน​หิน​ที่​มั่นคง
  • มัทธิว 7:26 - แต่​คน​ที่​ได้​ฟัง​คำสอน​เหล่านี้​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม เขา​ก็​เหมือน​กับ​คน​โง่​ที่​สร้าง​บ้าน​อยู่​บน​ทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อ​ฝน​ตก​หนัก น้ำ​ไหล​เชี่ยว และ​มี​ลม​พายุ​แรง​พัด​มา​ปะทะ​ตัว​บ้าน บ้าน​นั้น​ก็​พังทลาย​ลง​อย่าง​ราบคาบ”
  • ยอห์น 13:17 - ถ้า​คุณ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่านี้​แล้ว และ​ทำ​ตาม​นั้น คุณ​ก็​มี​เกียรติ​จริงๆ
  • วิวรณ์ 22:14 - พวก​คน​ที่​ชำระ​ล้าง​เสื้อคลุม​ของ​ตน มี​เกียรติ​จริงๆ เขา​จะ​ได้​มี​สิทธิ์​กิน​จาก​ต้นไม้​ที่​ให้​ชีวิต และ​ผ่าน​ประตู​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ได้
逐节对照交叉引用