Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,
  • 当代译本 - 常在山上的庙宇吃祭偶像之物,玷污别人的妻子,
  • 圣经新译本 - (虽然他父亲并没有作这样的事):他在山上吃祭肉,又玷污邻舍的妻子;
  • New International Version - (though the father has done none of them): “He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor’s wife.
  • New International Reader's Version - Suppose he does these things even though his father never did. “Suppose the son eats at the mountain temples. And he sleeps with another man’s wife.
  • English Standard Version - (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor’s wife,
  • New Living Translation - And that son does all the evil things his father would never do—he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • Christian Standard Bible - though the father has done none of them. Indeed, when the son eats at the mountain shrines and defiles his neighbor’s wife,
  • New American Standard Bible - (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • New King James Version - And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor’s wife;
  • Amplified Bible - (though the father did not do any of these things), that is, the son even eats [the food set before idols] at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • American Standard Version - and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor’s wife,
  • King James Version - And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
  • New English Translation - (though the father did not do any of them). He eats pagan sacrifices on the mountains, defiles his neighbor’s wife,
  • World English Bible - or who does not do any of those things, but even has eaten at the mountain shrines, and defiled his neighbor’s wife,
  • 當代譯本 - 常在山上的廟宇吃祭偶像之物,玷污別人的妻子,
  • 聖經新譯本 - (雖然他父親並沒有作這樣的事):他在山上吃祭肉,又玷污鄰舍的妻子;
  • 呂振中譯本 - 而那些 善 事他卻不行,因為他也在山上喫了 祭偶像之物 ,他鄰舍的妻他也玷污了;
  • 文理和合譯本 - 不行上所言之善、食於山、污其鄰之妻、
  • Nueva Versión Internacional - y participe de los banquetes idolátricos en los cerros; que deshonre a la mujer de su prójimo,
  • 현대인의 성경 - 산 위의 우상 신전에서 제물을 먹고 이웃의 아내를 더럽히며
  • Восточный перевод - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - alors que son père n’en a commis aucun : il participe aux repas sacrificiels sur les montagnes, ou il déshonore la femme d’autrui,
  • リビングバイブル - わたしのおきてに逆らって、丘の上で偶像を拝み、姦淫を行い、
  • Nova Versão Internacional - embora o pai não tenha feito nenhuma delas: “Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
  • Hoffnung für alle - wovon sein Vater sich ferngehalten hat. Er beteiligt sich an den Opfermahlzeiten, die auf den Bergen für die Götzen veranstaltet werden. Er bricht die Ehe mit einer verheirateten Frau,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người con ấy làm toàn việc ác mà cha mình chưa bao giờ làm—người con ấy thờ lạy thần tượng trên núi, phạm tội ngoại tình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (แม้ว่าผู้เป็นบิดาไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย) “เขารับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขา เขาสร้างราคีแก่ภรรยาของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (แม้​ว่า​ตัว​เขา​เอง​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​เลว​ร้าย​ดัง​กล่าว) เขา​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • Иоанна 15:14 - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • 1 Иоанна 3:22 - И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • Иезекииль 18:15 - не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израиля, не соблазняет жены другого,
  • 3 Царств 13:8 - Но Божий человек ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошел бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
  • Иезекииль 18:6 - не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израилева, не соблазняет жены другого и не спит с женщиной во время ее месячных,
  • Иезекииль 18:7 - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Филиппийцам 4:9 - Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
  • Луки 11:28 - Иисус ответил: – Блаженнее те , кто слышит слово Божье и исполняет его. ( Мат. 12:39-42 )
  • Иакова 2:17 - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • 3 Царств 13:22 - Ты вернулся, ел хлеб и пил воду там, где Он запретил тебе есть и пить. Поэтому твое тело не будет погребено в гробнице твоих отцов».
  • Матфея 7:21 - Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
  • Матфея 7:22 - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Матфея 7:24 - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Матфея 7:25 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Матфея 7:26 - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
  • Матфея 7:27 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было великим.
  • Иоанна 13:17 - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
  • Откровение 22:14 - Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,
  • 当代译本 - 常在山上的庙宇吃祭偶像之物,玷污别人的妻子,
  • 圣经新译本 - (虽然他父亲并没有作这样的事):他在山上吃祭肉,又玷污邻舍的妻子;
  • New International Version - (though the father has done none of them): “He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor’s wife.
  • New International Reader's Version - Suppose he does these things even though his father never did. “Suppose the son eats at the mountain temples. And he sleeps with another man’s wife.
  • English Standard Version - (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor’s wife,
  • New Living Translation - And that son does all the evil things his father would never do—he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • Christian Standard Bible - though the father has done none of them. Indeed, when the son eats at the mountain shrines and defiles his neighbor’s wife,
  • New American Standard Bible - (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • New King James Version - And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor’s wife;
  • Amplified Bible - (though the father did not do any of these things), that is, the son even eats [the food set before idols] at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • American Standard Version - and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor’s wife,
  • King James Version - And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
  • New English Translation - (though the father did not do any of them). He eats pagan sacrifices on the mountains, defiles his neighbor’s wife,
  • World English Bible - or who does not do any of those things, but even has eaten at the mountain shrines, and defiled his neighbor’s wife,
  • 當代譯本 - 常在山上的廟宇吃祭偶像之物,玷污別人的妻子,
  • 聖經新譯本 - (雖然他父親並沒有作這樣的事):他在山上吃祭肉,又玷污鄰舍的妻子;
  • 呂振中譯本 - 而那些 善 事他卻不行,因為他也在山上喫了 祭偶像之物 ,他鄰舍的妻他也玷污了;
  • 文理和合譯本 - 不行上所言之善、食於山、污其鄰之妻、
  • Nueva Versión Internacional - y participe de los banquetes idolátricos en los cerros; que deshonre a la mujer de su prójimo,
  • 현대인의 성경 - 산 위의 우상 신전에서 제물을 먹고 이웃의 아내를 더럽히며
  • Восточный перевод - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - alors que son père n’en a commis aucun : il participe aux repas sacrificiels sur les montagnes, ou il déshonore la femme d’autrui,
  • リビングバイブル - わたしのおきてに逆らって、丘の上で偶像を拝み、姦淫を行い、
  • Nova Versão Internacional - embora o pai não tenha feito nenhuma delas: “Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
  • Hoffnung für alle - wovon sein Vater sich ferngehalten hat. Er beteiligt sich an den Opfermahlzeiten, die auf den Bergen für die Götzen veranstaltet werden. Er bricht die Ehe mit einer verheirateten Frau,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người con ấy làm toàn việc ác mà cha mình chưa bao giờ làm—người con ấy thờ lạy thần tượng trên núi, phạm tội ngoại tình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (แม้ว่าผู้เป็นบิดาไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย) “เขารับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขา เขาสร้างราคีแก่ภรรยาของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (แม้​ว่า​ตัว​เขา​เอง​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​เลว​ร้าย​ดัง​กล่าว) เขา​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เป็น​มลทิน
  • Иоанна 15:14 - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • 1 Иоанна 3:22 - И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • Иезекииль 18:15 - не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израиля, не соблазняет жены другого,
  • 3 Царств 13:8 - Но Божий человек ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошел бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
  • Иезекииль 18:6 - не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израилева, не соблазняет жены другого и не спит с женщиной во время ее месячных,
  • Иезекииль 18:7 - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Филиппийцам 4:9 - Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
  • Луки 11:28 - Иисус ответил: – Блаженнее те , кто слышит слово Божье и исполняет его. ( Мат. 12:39-42 )
  • Иакова 2:17 - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • 3 Царств 13:22 - Ты вернулся, ел хлеб и пил воду там, где Он запретил тебе есть и пить. Поэтому твое тело не будет погребено в гробнице твоих отцов».
  • Матфея 7:21 - Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
  • Матфея 7:22 - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Матфея 7:24 - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Матфея 7:25 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Матфея 7:26 - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
  • Матфея 7:27 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было великим.
  • Иоанна 13:17 - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
  • Откровение 22:14 - Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
圣经
资源
计划
奉献