逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即植於 以色列 高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
- 新标点和合本 - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
- 和合本2010(神版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
- 当代译本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
- 圣经新译本 - 我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。
- 现代标点和合本 - 在以色列高处的山栽上,它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- 和合本(拼音版) - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- New International Version - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
- New International Reader's Version - I will plant it on the high mountains of Israel. It will produce branches and bear fruit. It will become a beautiful cedar tree. All kinds of birds will make their nests in it. They will live in the shade of its branches.
- English Standard Version - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
- New Living Translation - It will become a majestic cedar, sending forth its branches and producing seed. Birds of every sort will nest in it, finding shelter in the shade of its branches.
- Christian Standard Bible - I will plant it on Israel’s high mountain so that it may bear branches, produce fruit, and become a majestic cedar. Birds of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches.
- New American Standard Bible - On the high mountain of Israel I will plant it, so that it may bring forth branches and bear fruit, and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches.
- New King James Version - On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
- Amplified Bible - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
- American Standard Version - in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
- King James Version - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
- New English Translation - I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
- World English Bible - I will plant it in the mountain of the height of Israel; and it will produce boughs, and bear fruit, and be a good cedar. Birds of every kind will dwell in the shade of its branches.
- 新標點和合本 - 在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
- 當代譯本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在樹上,棲息在枝頭的樹蔭裡。
- 聖經新譯本 - 我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的香柏樹;各種各類的飛鳥都必在樹下棲宿,就是棲宿在枝子的蔭下。
- 呂振中譯本 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
- 現代標點和合本 - 在以色列高處的山栽上,它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
- 文理和合譯本 - 即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之蔭中、
- 文理委辦譯本 - 即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
- Nueva Versión Internacional - Lo plantaré sobre el cerro más alto de Israel, para que eche ramas y produzca fruto y se convierta en un magnífico cedro. Toda clase de aves anidará en él, y vivirá a la sombra de sus ramas.
- Новый Русский Перевод - На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви, и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
- Восточный перевод - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На горных высотах Исроила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
- La Bible du Semeur 2015 - Je le planterai sur une montagne élevée d’Israël ; il étendra ses branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre magnifique ; toutes sortes d’oiseaux habiteront dans sa ramure et viendront nicher à l’ombre de ses branches .
- Nova Versão Internacional - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
- Hoffnung für alle - Ja, auf Israels erhabenstem Berg setze ich ihn in die Erde. Dort treibt er neue Zweige, trägt Früchte und wird zu einer prächtigen Zeder. Vögel aller Art werden in seinen Zweigen wohnen und dort Schatten finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ nứt cành, ra trái, trở thành cây bá hương tuyệt mỹ. Các loài thú quây quần dưới bóng cây, các loài chim bay đậu trên cành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกมันไว้บนยอดเขาแห่งอิสราเอล มันจะแผ่กิ่งก้านสาขาและผลิผลกลายเป็นสนซีดาร์ชั้นเยี่ยม นกทุกชนิดจะมาสร้างรังและอาศัยอยู่ใต้ร่มไม้ของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล เพื่อให้แตกกิ่งก้าน ออกผล และโตเป็นต้นซีดาร์อันวิเศษ นกทุกชนิดจะทำรังและอาศัยอยู่ภายใต้ร่มไม้
交叉引用
- 馬太福音 13:47 - 天國又如網施於海、集諸水族、
- 馬太福音 13:48 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
- 詩篇 92:12 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
- 詩篇 92:13 - 植於主之殿前、興發於我天主之院內、
- 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
- 以賽亞書 49:18 - 爾舉目四望、咸集歸爾、主曰、我指己永生而誓、爾必以之為飾、視如新婦所束之華帶、
- 以賽亞書 60:4 - 爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
- 以賽亞書 60:5 - 時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、
- 以賽亞書 60:6 - 群駝遍於爾境、 米甸 以法 之獨峰駝、亦遍於爾境、 示巴 之眾、咸攜金與乳香而來、頌美主之德、
- 以賽亞書 60:7 - 基達 群羊、必集於爾中、 尼拜約 牡綿羊、供爾所用、獻於我祭臺、蒙我悅納、我必榮我榮光之殿、
- 以賽亞書 60:8 - 此飛集如雲、亦若鴿之歸其巢者誰乎、
- 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、
- 以賽亞書 60:11 - 爾門恆啟、晝夜不閉、因有人常攜列邦之貨財而來、並引其列王偕來、 因有人常攜列邦之貨財而來並引其列王偕來或作因列國之貨財運入爾中其列王率僕從亦恆至於爾
- 以賽亞書 60:12 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
- 路加福音 14:21 - 僕歸、以此諸言告主人、主人怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、殘廢、瞽者、跛者來、
- 路加福音 14:22 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
- 路加福音 14:23 - 主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
- 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
- 詩篇 22:28 - 因國權屬主、惟主統轄萬民、
- 詩篇 22:29 - 世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
- 詩篇 22:30 - 子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、
- 以賽亞書 11:6 - 當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
- 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、
- 以賽亞書 11:8 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
- 以賽亞書 11:10 - 當是時 耶西 根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、
- 以賽亞書 27:6 - 後日 雅各 根必盤深、 以色列 葱蘢暢茂、果實必充於世間、
- 約翰福音 12:24 - 我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
- 但以理書 4:21 - 其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其 蔭 下、空中飛鳥棲其枝上、
- 但以理書 4:22 - 王歟、斯樹即王、王大 大或作長 而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、
- 但以理書 4:23 - 王見守護之聖者自天而降云、伐其樹而毀之、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、如此歷七期、
- 詩篇 72:8 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
- 詩篇 72:9 - 居於曠野者必跪於其前、其仇敵必伏於塵埃、
- 詩篇 72:10 - 他施 與諸海島之列王、必來朝貢、 示巴 與 西巴 之君王、必進獻禮物、
- 詩篇 72:11 - 列王皆叩拜之、列國均服事之、
- 但以理書 4:10 - 我寢於床、所見之異象如是、見樹植於地之當中、樹甚崇高、
- 但以理書 4:11 - 樹大 大或作長 而堅剛、高及於天、至地極可見、
- 但以理書 4:12 - 其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其蔭下、空中飛鳥棲其枝上、凡有血氣者、由之得食、
- 但以理書 4:13 - 我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、 聖者或作聖天使下同 自天而降、
- 但以理書 4:14 - 大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、摧其葉、散其果、使獸不再伏其蔭下、鳥不復棲其枝上、
- 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
- 何西阿書 14:7 - 斯民將歸、居其蔭下、 或作居其蔭下者將必歸誠 仍藝五穀、 仍藝五穀或作長如五穀 發旺如葡萄樹、其聲名若 利巴嫩 之酒、
- 約翰福音 15:5 - 我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、
- 約翰福音 15:6 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
- 約翰福音 15:7 - 爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
- 約翰福音 15:8 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
- 使徒行傳 10:11 - 見天開、有物降其前、狀如大袱、繫四角、縋於地、
- 使徒行傳 10:12 - 內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、與空中飛鳥、
- 歌羅西書 3:11 - 若此之人、無 希拉 、 猶太 、受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主之別、惟基督在萬有之上、為萬有之主、○
- 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
- 以西結書 31:6 - 空中諸鳥、巢其枝上、田野諸獸、產其幹下、大 大或作多 國之民、居其蔭下、
- 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、空中之鳥棲其枝、