逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你的姐姐是撒瑪利亞,她和女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和女兒們住在你的南面。
- 新标点和合本 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
- 当代译本 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面。你妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
- 圣经新译本 - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
- 中文标准译本 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们是你北面的居民;你妹妹所多玛和她的女儿们,是你南面的居民。
- 现代标点和合本 - 你的姐姐是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
- 和合本(拼音版) - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
- New International Version - Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
- New International Reader's Version - Your older sister was Samaria. She lived north of you with her daughters. Your younger sister was Sodom. She lived south of you with her daughters.
- English Standard Version - And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
- New Living Translation - “Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south.
- The Message - “‘Your older sister is Samaria. She lived to the north of you with her daughters. Your younger sister is Sodom, who lived to the south of you with her daughters. Haven’t you lived just like they did? Haven’t you engaged in outrageous obscenities just like they did? In fact, it didn’t take you long to catch up and pass them! As sure as I am the living God!—Decree of God, the Master—your sister Sodom and her daughters never even came close to what you and your daughters have done.
- Christian Standard Bible - Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.
- New American Standard Bible - Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
- New King James Version - “Your elder sister is Samaria, who dwells with her daughters to the north of you; and your younger sister, who dwells to the south of you, is Sodom and her daughters.
- Amplified Bible - Now your older sister is Samaria, she with her daughters (outlying cities) who live north of you; and your younger sister is Sodom, she with her daughters who live south of you.
- American Standard Version - And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
- King James Version - And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
- New English Translation - Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters.
- World English Bible - Your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand, she and her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters.
- 新標點和合本 - 你的姊姊是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
- 當代譯本 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面。你妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
- 聖經新譯本 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
- 呂振中譯本 - 你大姐是 撒瑪利亞 ,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是 所多瑪 ,她和她女兒們住在你南邊。
- 中文標準譯本 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們是你北面的居民;你妹妹所多瑪和她的女兒們,是你南面的居民。
- 現代標點和合本 - 你的姐姐是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊。你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
- 文理和合譯本 - 爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、
- 文理委辦譯本 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾姊即 撒瑪利亞 、及其眾女、居於爾左、爾妹即 所多瑪 、及其眾女、居於爾右、
- Nueva Versión Internacional - Tu hermana mayor es Samaria, ubicada al norte de ti con sus aldeas. Tu hermana menor es Sodoma, ubicada al sur de ti con sus aldeas.
- 현대인의 성경 - 네 언니는 딸들을 거느리고 북쪽에 살고 있는 사마리아요 네 동생은 딸들과 함께 남쪽에 살고 있는 소돔이다.
- Новый Русский Перевод - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
- Восточный перевод - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя старшая сестра – Сомария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
- リビングバイブル - あなたの姉サマリヤは娘といっしょに北に住み、妹ソドムは娘といっしょに南に住んでいる。
- Nova Versão Internacional - Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia ao norte de você com suas filhas; e sua irmã mais nova, que vivia ao sul com suas filhas, era Sodoma.
- Hoffnung für alle - Deine ältere Schwester ist Samaria mit ihren Töchtern, sie wohnt nördlich von dir; im Süden wohnt deine jüngere Schwester Sodom mit ihren Töchtern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chị ngươi là Sa-ma-ri sống với các con gái nó ở miền bắc. Em ngươi là Sô-đôm sống với các con gái nó ở miền nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของเจ้าคือสะมาเรียผู้อาศัยอยู่ทางเหนือกับลูกสาวทั้งหลายของนาง น้องสาวของเจ้าคือโสโดมซึ่งอาศัยอยู่ทางใต้กับลูกสาวทั้งหลายของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่สาวของเจ้าคือสะมาเรีย ซึ่งอาศัยอยู่กับบรรดาบุตรหญิงของนางทางเหนือของเจ้า และน้องสาวของเจ้าอาศัยอยู่ทางใต้ของเจ้า คือโสโดม
- Thai KJV - และพี่สาวของเจ้าคือสะมาเรีย ผู้อยู่กับบุตรสาวเหนือเจ้าทางด้านซ้าย และน้องสาวของเจ้า ผู้อยู่ทางด้านขวาของเจ้า คือโสโดมกับลูกสาวของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พี่สาวของเจ้าคือสะมาเรียผู้ที่อาศัยอยู่ทางเหนือของเจ้ากับบรรดาลูกสาวของนาง และน้องสาวของเจ้าก็คือโสโดม ซึ่งอาศัยอยู่ทางใต้ของเจ้ากับบรรดาลูกสาวของนาง
- onav - وَأُخْتُكِ الْكُبْرَى هِيَ السَّامِرَةُ الْمُقِيمَةُ مَعَ بَنَاتِهَا إِلَى الشِّمَالِ مِنْكِ، وَأُخْتُكِ الصُّغْرَى هِيَ سَدُومُ الْمُقِيمَةُ مَعَ بَنَاتِهَا إِلَى الْجَنُوبِ مِنْكِ.
交叉引用
- 彼得後書 2:6 - 既然 神又判定了所多瑪、蛾摩拉的罪,傾覆二城,燒成灰燼,作為後世不敬虔者的鑒戒,
- 創世記 19:29 - 當 神毀滅平原眾城的時候, 神顧念亞伯拉罕;當他覆滅羅得曾經居住的眾城的時候,他把羅得從覆滅之中救了出來。
- 申命記 32:32 - 因為他們的葡萄樹來自所多瑪的葡萄樹, 出自蛾摩拉的田地; 他們的葡萄是毒葡萄, 串串苦澀。
- 彌迦書 1:5 - 這都是因雅各的過犯, 因以色列家的種種罪惡。 雅各的過犯是甚麼? 不就是撒瑪利亞嗎? 猶大的丘壇是甚麼? 不就是耶路撒冷嗎?
- 創世記 18:20 - 耶和華說:“所多瑪和蛾摩拉呼冤的喊聲實在很大,他們的罪惡實在非常嚴重。
- 創世記 18:21 - 我要下去,看看他們所做的是不是完全跟我聽到的呼冤的喊聲一樣;如果不是,我也要知道。”
- 創世記 18:22 - 其中二人轉身離開那裡,往所多瑪去了,亞伯拉罕卻仍然站在耶和華面前。
- 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前去,說:“你真的要把義人和惡人一起消滅嗎?
- 創世記 18:24 - 假如這城當中有五十個義人,你難道還要消滅這城,不為其中的五十個義人而赦免那個地方嗎?
- 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事,把義人和惡人一起殺死,義人惡人一樣,你絕不會!審判全地的主怎會不行公義呢?”
- 創世記 18:26 - 耶和華說:“我如果在所多瑪城當中找到五十個義人,就為他們的緣故赦免那個地方。”
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕回答說:“求你聽我說—我雖然是泥塵,仍然大膽對主說話:
- 創世記 18:28 - 假如這五十個義人裡少了五個,你會因為少了五個就毀滅全城嗎?”他說:“我如果在那裡找到四十五個,也不會毀滅那城。”
- 創世記 18:29 - 亞伯拉罕又繼續對他說:“假如在那裡找到四十個呢?”他說:“我為這四十個的緣故,也不會這樣做。”
- 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:“求主不要動怒,容我再說:假如在那裡找到三十個呢?”他說:“我如果在那裡找到三十個,也不會這樣做。”
- 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:“求你聽我說—我大膽對主說,假如在那裡找到二十個呢?”他說:“我為這二十個的緣故,也不毀滅那城。”
- 創世記 18:32 - 亞伯拉罕說:“求主不要動怒,容我只再說一句:假如在那裡找到十個呢?”他說:“我為這十個的緣故,也不毀滅。”
- 創世記 18:33 - 耶和華和亞伯拉罕說完話就走了,亞伯拉罕也回自己的地方。
- 啟示錄 11:8 - 暴屍在那座大城的廣場上—這城按靈意叫所多瑪、埃及,也就是他們的主被釘上十字架的地方。
- 以西結書 16:27 - 因此,我現在就要伸手攻擊你,減少你糧食的份額,並把你交給那些恨你的非利士女子,讓她們任意待你;她們對你的邪蕩行為也感到羞愧。
- 創世記 14:8 - 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、瑟博王、比拉王出來—比拉就是瑣珥—在西訂谷與他們列陣交戰,
- 耶利米哀歌 4:6 - 我可憐的同胞的罪行 比所多瑪的罪惡還要嚴重; 所多瑪頃刻間被傾覆, 儘管沒有手攻擊她。
- 申命記 29:23 - 遍地燒毀,處處都是硫磺與鹽,不能播種,不會發芽,寸草不生,如同耶和華在熊熊怒火中覆滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、瑟博一樣—
- 路加福音 17:28 - 在羅得的時代也是這樣,人們照常吃喝買賣,耕種建造,
- 路加福音 17:29 - 但在羅得離開所多瑪那天,火與硫磺從天上傾瀉如雨,把他們全都滅掉。
- 路加福音 17:30 - 人子顯現的那一天也會是這樣。
- 以西結書 23:11 - “她妹妹阿荷利巴雖然看見了,她的情慾卻比姐姐的更加敗壞,她的淫行也比她姐姐的更甚。
- 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍各城的人,跟這些天使一樣放蕩行淫,追隨異態的肉慾,就遭受永火的刑罰,成為後世的鑒戒。
- 以西結書 23:31 - 你跟隨你姐姐的行徑,所以我要把她的苦杯交在你手裡。’
- 以西結書 23:32 - 主耶和華這樣說: ‘你姐姐的杯你也要喝, 那杯又深又闊, 容量甚大, 將使你成為嗤笑和譏諷的對象。
- 以西結書 23:33 - 你姐姐撒瑪利亞的杯, 驚慌和令人驚恐的杯, 讓你酩酊大醉,充滿悲傷。
- 創世記 19:24 - 這時,從耶和華那裡,從天上,耶和華使燃燒著的硫磺傾瀉如雨,落在所多瑪和蛾摩拉;
- 創世記 19:25 - 把這些城、整個平原、城裡所有居民,以及地上的植物,都覆滅了。
- 以賽亞書 1:9 - 要不是萬軍之耶和華 為我們存留少許生還者, 我們早已變得如所多瑪, 早已像蛾摩拉一樣了。
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官員啊, 要聽耶和華的話! 蛾摩拉的人民啊, 張開耳朵聽我們 神的訓誨!
- 何西阿書 11:8 - “以法蓮啊,我怎能捨棄你! 以色列啊,我怎能把你交出去! 我怎能使你像押瑪, 我怎能待你像瑟博呢! 我的心在我裡面翻騰, 我的憐憫全被點燃起來。
- 以西結書 26:6 - 她在岸上的屬城將遭刀劍殺戮;他們就知道我是耶和華。’
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看見可怕的事: 他們犯姦淫,行事虛假, 又使惡人的手堅固, 以致無人離棄惡行; 我看他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一樣。”
- 以西結書 16:61 - 當你接受你姐姐和你妹妹的時候,你想起你的行徑,就會自覺羞愧;我要把她們賜給你作女兒,但這不是出於你的約。
- 耶利米書 3:8 - 猶大看見我因為背道的以色列通姦就休了她,給她休書。然而,以色列不忠的姐妹猶大還是不懼怕,也去行淫。
- 耶利米書 3:9 - 因以色列把自己的淫行視作等閒,與石頭和木頭通姦,就把這地玷污了。
- 耶利米書 3:10 - 儘管這樣,她不忠的姐妹猶大還是不肯全心回轉歸向我,只是假意歸回。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 3:11 - 然後,耶和華對我說:“背道的以色列,比不忠的猶大還顯得正義一些!
- 以西結書 16:53 - “‘我要使她們復興,就是使所多瑪和她的女兒們,以及撒瑪利亞和她的女兒們復興,也使你在她們當中復興,
- 以西結書 16:54 - 好讓你擔當自己的恥辱,並且自覺慚愧,因為你一切所做的成了她們的安慰。
- 以西結書 16:55 - 你的妹妹所多瑪和她的女兒們將恢復到她們起初的光景;撒瑪利亞和她的女兒們也將恢復到她們起初的光景;你和你的女兒們也將恢復到你們起初的光景。
- 以西結書 16:56 - 在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
- 以西結書 16:48 - 主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有做過像你和你女兒們所做的事。’
- 以西結書 16:49 - “‘這就是你妹妹所多瑪的罪行:她和她的女兒們驕傲自大,口糧豐足,平靜安逸,卻不曾幫助過貧苦窮困的人。
- 創世記 13:10 - 羅得舉目觀看,見整個約旦河平原都水源充足;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那裡好像耶和華的園子,也像埃及地,一直到瑣珥。
- 創世記 13:11 - 於是,羅得為自己選擇了整個約旦河平原;羅得向東遷移,兩個親人就彼此分開了。
- 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南地;而羅得就住在約旦河平原的那些城鎮,他搬移帳篷,直到所多瑪。
- 創世記 13:13 - 所多瑪人是邪惡的罪人,嚴重干犯耶和華。
- 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所增加的可憎之事比她們還要多,以致你因自己所做的所有可憎之事反而使你的姐妹顯為義了。
- 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴;她們都歸屬於我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。