逐节对照
- 文理和合譯本 - 以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
- 新标点和合本 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 当代译本 - 我用首饰来装扮你,给你戴上手镯、项链、
- 圣经新译本 - 我用珠宝给你打扮,把手环戴在你手上,把项链戴在你颈上,
- 现代标点和合本 - 又用装饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本(拼音版) - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- New International Version - I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
- New International Reader's Version - I decorated you with jewelry. I put bracelets on your arms. I gave you a necklace for your neck.
- English Standard Version - And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
- New Living Translation - I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
- Christian Standard Bible - I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- New American Standard Bible - I adorned you with jewelry, put bracelets on your wrists, and a necklace around your neck.
- New King James Version - I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
- Amplified Bible - I adorned you with ornaments and I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- American Standard Version - And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- King James Version - I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- New English Translation - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
- World English Bible - I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
- 新標點和合本 - 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 當代譯本 - 我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
- 聖經新譯本 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
- 呂振中譯本 - 我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,
- 現代標點和合本 - 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。
- 文理委辦譯本 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、
- Nueva Versión Internacional - Te adorné con joyas: te puse pulseras, collares,
- 현대인의 성경 - 또 내가 보석으로 너를 꾸미고 팔찌를 끼우며 목걸이를 달아 주고
- Новый Русский Перевод - Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею,
- Восточный перевод - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
- リビングバイブル - また、美しい装身具、腕輪や首飾り、鼻輪、イヤリング、宝石のついた冠も整えた。
- Nova Versão Internacional - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
- Hoffnung für alle - Ich gab dir wertvollen Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đeo cho ngươi đủ thứ đồ trang sức, vòng ngọc, kiềng vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราตกแต่งเจ้าด้วยเพชรนิลจินดา สวมกำไลมือและสร้อยคอให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราตกแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องประดับ และสวมกำไลมือและสร้อยคอให้แก่เจ้า
交叉引用
- 啟示錄 4:4 - 座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
- 何西阿書 2:13 - 耶和華曰、昔彼奉事巴力、為之焚香、以耳環珍寶自飾、從其情人而忘我、我必討之、
- 以賽亞書 28:5 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
- 雅歌 1:10 - 爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
- 約伯記 42:11 - 時、約伯兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因耶和華降災、悼而慰之、各饋金一、金環一、
- 士師記 8:24 - 又曰、我有所求、各以所獲耳環予我、蓋敵乃以實瑪利人、有金耳環、
- 以斯帖記 2:17 - 王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕於其首、立為后、以代瓦實提、
- 利未記 8:9 - 以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、
- 但以理書 5:7 - 乃大聲而呼、命召術士、迦勒底人、卜筮咸入、王告巴比倫哲士曰、讀斯文為我解之者、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
- 以賽亞書 3:21 - 指環、鼻環、
- 創世記 24:53 - 出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、
- 耶利米哀歌 5:16 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
- 以西結書 23:40 - 且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
- 出埃及記 32:2 - 亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、
- 出埃及記 35:22 - 凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、
- 雅歌 4:9 - 我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
- 箴言 4:9 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
- 啟示錄 4:10 - 時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、
- 但以理書 5:16 - 我聞爾善解、而釋秘奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
- 但以理書 5:29 - 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
- 箴言 25:12 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
- 創世記 35:4 - 遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、
- 啟示錄 2:10 - 勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
- 箴言 1:9 - 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
- 以西結書 23:42 - 斯眾安逸、喧譁聞於其中、亦自曠野、攜庸人及沈湎者至、為二婦著釧於手、戴冕於首、
- 民數記 31:50 - 茲攜禮物、獻於耶和華、各隨所得之金珠、足鏈、手釧、指環、耳環、臂釧、以為己命贖罪於耶和華前、
- 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
- 以賽亞書 3:19 - 耳環、手釧、面帕、
- 創世記 24:47 - 我問曰、汝誰氏女、曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女也、我遂置環於其鼻、著釧於其手、
- 創世記 24:22 - 俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、