Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼張我網、使陷我罟、攜至 迦勒底 之 巴比倫 、然不得見其地、亦必死於彼、
  • 新标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。
  • 当代译本 - 我必撒开网罗捕捉他,把他带到迦勒底人的巴比伦。他必看不见那地方,却要死在那里。
  • 圣经新译本 - 我要把我的网撒在他身上,他必被我的网罗网住;我要把他带到巴比伦,就是迦勒底人之地;他不会看见那地,却要死在那里。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
  • New International Version - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
  • New International Reader's Version - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.
  • English Standard Version - And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.
  • New Living Translation - Then I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, though he will never see it, and he will die there.
  • Christian Standard Bible - But I will spread my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it, and he will die there.
  • New American Standard Bible - I will also spread My net over him, and he will be caught in My net. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • New King James Version - I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
  • Amplified Bible - I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare. And I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • American Standard Version - My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • King James Version - My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • New English Translation - But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans (but he will not see it), and there he will die.
  • World English Bible - I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • 新標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
  • 當代譯本 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
  • 聖經新譯本 - 我要把我的網撒在他身上,他必被我的網羅網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我必將他帶到 巴比倫 、 迦勒底 人之地;但是那 地 他是看不見的;他也必死在那裏。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫,他雖死在那裡,卻看不見那地。
  • 文理和合譯本 - 我必張網於其上、陷之於我擭、曳至迦勒底地之巴比倫、彼雖死於其地、而不得見之、
  • 文理委辦譯本 - 我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • Nueva Versión Internacional - Yo tenderé mi red sobre él, y quedará atrapado en mi trampa. Así lo llevaré a Babilonia, la tierra de los caldeos, pero no podrá verla porque allá morirá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 그물을 펴서 그를 잡아 갈대아 사람들의 땅인 바빌론으로 끌고 가겠다. 그러나 그는 그 땅을 보지 못하고 거기서 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я раскину ему Свою сеть, и он попадется в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, в страну халдеев, но он ее не увидит. Там он умрет.
  • Восточный перевод - Я раскину ему Свою сеть, и он попадётся в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, землю халдеев, но он её не увидит. Там он умрёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я раскину ему Свою сеть, и он попадётся в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, землю халдеев, но он её не увидит. Там он умрёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я раскину ему Свою сеть, и он попадётся в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, землю халдеев, но он её не увидит. Там он умрёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon piège, je le ferai partir pour Babylone dans le pays des Chaldéens, qu’il ne verra pas de ses yeux, et c’est là qu’il mourra .
  • リビングバイブル - わたしは網で王を捕らえ、カルデヤ人の地、バビロンへ連れて行く。だが王は、その地を自分の目で見ることなく、そこで死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
  • Hoffnung für alle - Ich werfe mein Fangnetz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn zur Stadt Babylon, in das Land der Chaldäer; dort wird er sterben, ohne die Stadt gesehen zu haben .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ta sẽ giăng lưới bẫy để bắt vua và lưu đày qua Ba-by-lôn, là đất nước người Canh-đê, nhưng vua sẽ không bao giờ thấy đất ấy, dù sẽ phải chết tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกางตาข่ายดัก แล้วเขาจะติดกับของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนดินแดนแห่งชาวเคลเดีย แต่เขาจะไม่ได้เห็นมันและเขาจะตายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย แต่​เขา​จะ​มอง​ไม่​เห็น​สิ่ง​ใด และ​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
交叉引用
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、囚之於獄、至於死日、
  • 列王紀下 25:5 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 列王紀下 25:6 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 列王紀下 25:7 - 乃屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、抉 西底家 之二目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • 耶利米哀歌 3:47 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
  • 約伯記 19:6 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、 隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • 耶利米哀歌 4:20 - 主所沐以膏、我所視如鼻孔生氣、素望蒙其蔭庇、可存於列邦者、竟陷於敵之坑阱、
  • 耶利米書 50:24 - 巴比倫 歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
  • 以西結書 19:8 - 四周邦國之諸族、咸來攻之、為張網羅、陷於坑坎、
  • 以西結書 19:9 - 繫以鐵索、置之籠中、曳至 巴比倫 王所、囚於獄中、 囚於獄中或作攜入保障 使其吼聲、不復聞於 以色列 山、○
  • 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、
  • 詩篇 11:6 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 耶利米書 34:3 - 爾不得脫其手、必為人所執、付於 巴比倫 王手、而鞫詰問、 面鞫詰問原文作爾之目將見巴比倫王之目其口將與爾口言 爾必至 巴比倫 、
  • 路加福音 21:35 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 以西結書 17:16 - 主天主曰、我指己永生而誓、 巴比倫 王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於 巴比倫 王之都 巴比倫 、
  • 以西結書 32:3 - 主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
  • 以賽亞書 24:17 - 斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • 耶利米書 39:7 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 以西結書 17:20 - 為之張網、使陷於我之羅、攜至 巴比倫 、在彼必罰之、 必罰之或作必審鞫之 因其獲罪於我、 獲罪於我或作背叛我
  • 何西阿書 7:12 - 彼往時、我必為之張我網、我必羅之如空中飛鳥、必加懲罰、循所宣告其會眾之言、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼張我網、使陷我罟、攜至 迦勒底 之 巴比倫 、然不得見其地、亦必死於彼、
  • 新标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。
  • 当代译本 - 我必撒开网罗捕捉他,把他带到迦勒底人的巴比伦。他必看不见那地方,却要死在那里。
  • 圣经新译本 - 我要把我的网撒在他身上,他必被我的网罗网住;我要把他带到巴比伦,就是迦勒底人之地;他不会看见那地,却要死在那里。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
  • New International Version - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
  • New International Reader's Version - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.
  • English Standard Version - And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.
  • New Living Translation - Then I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, though he will never see it, and he will die there.
  • Christian Standard Bible - But I will spread my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it, and he will die there.
  • New American Standard Bible - I will also spread My net over him, and he will be caught in My net. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • New King James Version - I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
  • Amplified Bible - I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare. And I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • American Standard Version - My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • King James Version - My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • New English Translation - But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans (but he will not see it), and there he will die.
  • World English Bible - I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • 新標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
  • 當代譯本 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
  • 聖經新譯本 - 我要把我的網撒在他身上,他必被我的網羅網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我必將他帶到 巴比倫 、 迦勒底 人之地;但是那 地 他是看不見的;他也必死在那裏。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫,他雖死在那裡,卻看不見那地。
  • 文理和合譯本 - 我必張網於其上、陷之於我擭、曳至迦勒底地之巴比倫、彼雖死於其地、而不得見之、
  • 文理委辦譯本 - 我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • Nueva Versión Internacional - Yo tenderé mi red sobre él, y quedará atrapado en mi trampa. Así lo llevaré a Babilonia, la tierra de los caldeos, pero no podrá verla porque allá morirá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 그물을 펴서 그를 잡아 갈대아 사람들의 땅인 바빌론으로 끌고 가겠다. 그러나 그는 그 땅을 보지 못하고 거기서 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я раскину ему Свою сеть, и он попадется в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, в страну халдеев, но он ее не увидит. Там он умрет.
  • Восточный перевод - Я раскину ему Свою сеть, и он попадётся в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, землю халдеев, но он её не увидит. Там он умрёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я раскину ему Свою сеть, и он попадётся в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, землю халдеев, но он её не увидит. Там он умрёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я раскину ему Свою сеть, и он попадётся в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, землю халдеев, но он её не увидит. Там он умрёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon piège, je le ferai partir pour Babylone dans le pays des Chaldéens, qu’il ne verra pas de ses yeux, et c’est là qu’il mourra .
  • リビングバイブル - わたしは網で王を捕らえ、カルデヤ人の地、バビロンへ連れて行く。だが王は、その地を自分の目で見ることなく、そこで死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
  • Hoffnung für alle - Ich werfe mein Fangnetz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn zur Stadt Babylon, in das Land der Chaldäer; dort wird er sterben, ohne die Stadt gesehen zu haben .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ta sẽ giăng lưới bẫy để bắt vua và lưu đày qua Ba-by-lôn, là đất nước người Canh-đê, nhưng vua sẽ không bao giờ thấy đất ấy, dù sẽ phải chết tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกางตาข่ายดัก แล้วเขาจะติดกับของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนดินแดนแห่งชาวเคลเดีย แต่เขาจะไม่ได้เห็นมันและเขาจะตายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย แต่​เขา​จะ​มอง​ไม่​เห็น​สิ่ง​ใด และ​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、囚之於獄、至於死日、
  • 列王紀下 25:5 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 列王紀下 25:6 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 列王紀下 25:7 - 乃屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、抉 西底家 之二目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • 耶利米哀歌 3:47 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
  • 約伯記 19:6 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、 隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • 耶利米哀歌 4:20 - 主所沐以膏、我所視如鼻孔生氣、素望蒙其蔭庇、可存於列邦者、竟陷於敵之坑阱、
  • 耶利米書 50:24 - 巴比倫 歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
  • 以西結書 19:8 - 四周邦國之諸族、咸來攻之、為張網羅、陷於坑坎、
  • 以西結書 19:9 - 繫以鐵索、置之籠中、曳至 巴比倫 王所、囚於獄中、 囚於獄中或作攜入保障 使其吼聲、不復聞於 以色列 山、○
  • 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、
  • 詩篇 11:6 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 耶利米書 34:3 - 爾不得脫其手、必為人所執、付於 巴比倫 王手、而鞫詰問、 面鞫詰問原文作爾之目將見巴比倫王之目其口將與爾口言 爾必至 巴比倫 、
  • 路加福音 21:35 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 以西結書 17:16 - 主天主曰、我指己永生而誓、 巴比倫 王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於 巴比倫 王之都 巴比倫 、
  • 以西結書 32:3 - 主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
  • 以賽亞書 24:17 - 斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • 耶利米書 39:7 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 以西結書 17:20 - 為之張網、使陷於我之羅、攜至 巴比倫 、在彼必罰之、 必罰之或作必審鞫之 因其獲罪於我、 獲罪於我或作背叛我
  • 何西阿書 7:12 - 彼往時、我必為之張我網、我必羅之如空中飛鳥、必加懲罰、循所宣告其會眾之言、
圣经
资源
计划
奉献