Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
  • 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
  • English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
  • New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
  • New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
  • American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
  • World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
  • 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
  • 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
  • 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
  • Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
  • Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
  • リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​สังหาร​คน​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นี้ และ​มี​คน​ตาย​เต็ม​ถนน”
交叉引用
  • 弥迦书 7:2 - 地上的虔诚人灭尽了, 人世间已无正直的人; 他们都埋伏,为要流人的血, 用罗网猎取自己的弟兄。
  • 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 何西阿书 4:3 - 因此,这地悲哀, 其上的居民、野地的走兽、 天空的飞鸟都日趋衰微, 海中的鱼也必消灭。
  • 耶利米书 2:34 - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大陷入罪里,又流许多无辜人的血,直到这血充满了耶路撒冷,从这边到那边。
  • 马太福音 23:35 - 如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 以西结书 24:6 - “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
  • 以西结书 24:7 - 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 以西结书 24:8 - 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
  • 以西结书 24:9 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 剥我百姓 身上的皮, 从他们的骨头上剔肉,
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 如切块 下锅, 如釜中的肉。
  • 耶利米书 7:9 - 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到 。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
  • 以西结书 22:5 - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
  • 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:27 - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 以西结书 7:23 - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
  • 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
  • English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
  • New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
  • New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
  • American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
  • World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
  • 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
  • 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
  • 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
  • Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
  • Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
  • リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​สังหาร​คน​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นี้ และ​มี​คน​ตาย​เต็ม​ถนน”
  • 弥迦书 7:2 - 地上的虔诚人灭尽了, 人世间已无正直的人; 他们都埋伏,为要流人的血, 用罗网猎取自己的弟兄。
  • 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 何西阿书 4:3 - 因此,这地悲哀, 其上的居民、野地的走兽、 天空的飞鸟都日趋衰微, 海中的鱼也必消灭。
  • 耶利米书 2:34 - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大陷入罪里,又流许多无辜人的血,直到这血充满了耶路撒冷,从这边到那边。
  • 马太福音 23:35 - 如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 以西结书 24:6 - “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
  • 以西结书 24:7 - 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 以西结书 24:8 - 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
  • 以西结书 24:9 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 剥我百姓 身上的皮, 从他们的骨头上剔肉,
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 如切块 下锅, 如釜中的肉。
  • 耶利米书 7:9 - 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到 。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
  • 以西结书 22:5 - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
  • 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:27 - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 以西结书 7:23 - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
圣经
资源
计划
奉献