Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 当代译本 - 耶和华的灵降在我身上,并吩咐我说:“耶和华这样说,‘以色列人啊,我知道你们口中在说什么,心里在想什么。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说:‘耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • New International Version - Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say: “This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit of the Lord came on me. He told me to tell them, “The Lord says, ‘You leaders in Israel, that is what you are saying. But I know what you are thinking.
  • English Standard Version - And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
  • New Living Translation - Then the Spirit of the Lord came upon me, and he told me to say, “This is what the Lord says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • The Message - Then the Spirit of God came upon me and told me what to say: “This is what God says: ‘That’s a fine public speech, Israel, but I know what you are thinking. You’ve murdered a lot of people in this city. The streets are piled high with corpses.’
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me, “You are to say, ‘This is what the Lord says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, “Say, ‘This is what the Lord says: “This is how you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, “Speak! ‘Thus says the Lord: “Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the Lord, “This is what you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • American Standard Version - And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
  • New English Translation - Then the Spirit of the Lord came upon me and said to me, “Say: This is what the Lord says: ‘This is what you are thinking, O house of Israel; I know what goes through your minds.
  • World English Bible - Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, “Speak, ‘Yahweh says: “Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈降在我身上,並吩咐我說:「耶和華這樣說,『以色列人啊,我知道你們口中在說什麼,心裡在想什麼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈降在我身上,他對我說:“你要說:‘耶和華這樣說:以色列家啊!你們口裡所說、心中所想的,我都知道。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈降在我身上,對我說:『你要說,永恆主這麼說:你們 口 這樣說,你們心 裏起的意念我都知道。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說:『耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裡所想的,我都知道。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神感我、諭我曰、當云耶和華曰、以色列家歟、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神遂感於我、告我曰、我耶和華云、爾以色列族、心所思、口所言、我知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神遂感我、諭我曰、爾當言曰、主如是云、 以色列 族、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor vino sobre mí y me ordenó proclamar: «Así dice el Señor: “Ustedes, pueblo de Israel, han dicho esto, y yo conozco sus pensamientos.
  • 현대인의 성경 - 또 여호와의 영이 나를 감동시키시고 말씀하셨다. “너는 나 여호와의 말을 이렇게 전하라. ‘이스라엘 백성아, 나는 너희가 말하고 생각하는 것을 다 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господень сошел на меня и сказал мне: – Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Восточный перевод - Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: – Скажи: Так говорит Вечный: «Вот о чём вы думаете, народ Исраила. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: – Скажи: Так говорит Вечный: «Вот о чём вы думаете, народ Исраила. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: – Скажи: Так говорит Вечный: «Вот о чём вы думаете, народ Исроила. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel tomba sur moi et me dit d’apporter le message suivant : Ainsi parle l’Eternel : Je sais ce que vous dites, vous, communauté d’Israël, je connais les pensées que nourrit votre esprit.
  • リビングバイブル - それから、主の御霊が私に下り、次のように警告せよと命じました。「主はイスラエルの民に、こう語ります。あなたがたが言おうとすることを、わたしが知らないとでも思うのか。あなたがたの考えていることは、何もかも知っている。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito do Senhor veio sobre mim e mandou-me dizer: “Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn kam über mich und befahl mir: »Richte ihnen diese Botschaft des Herrn aus: Ihr Israeliten, ich habe gehört, was ihr gesagt habt, und ich kenne eure geheimsten Gedanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của Chúa Hằng Hữu giáng trên tôi, Ngài phán bảo tôi: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán với dân tộc Ít-ra-ên: Ta biết ngươi đang nói, vì Ta biết rõ từng ý nghĩ trong trí các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาเหนือข้าพเจ้า พระองค์ตรัสสั่งให้ข้าพเจ้ากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าพูดเช่นนั้น แต่เรารู้ว่าเจ้าคิดอะไรอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​คิด​เช่น​นี้ เนื่อง​จาก​เรา​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​คิด​อะไร
交叉引用
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 马可福音 2:8 - 耶稣心里立刻知道他们这样议论,就对他们说:“你们心里为什么议论这事?
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
  • 马可福音 3:23 - 耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
  • 马可福音 3:24 - 一国若自相纷争,那国就站立不住;
  • 马可福音 3:25 - 一家若自相纷争,那家就站立不住。
  • 马可福音 3:26 - 如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
  • 马可福音 3:27 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
  • 马可福音 3:28 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
  • 马可福音 3:29 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
  • 马可福音 3:30 - 耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,能污秽全身,把整个生命在运转中焚烧起来,而且是被地狱之火点燃的。
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 约翰福音 2:24 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 约翰福音 2:25 - 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 使徒行传 10:44 - 彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
  • 以西结书 3:11 - 你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’”
  • 以赛亚书 58:1 - 你要张开喉咙呼叫,不可停止; 你要提高声音,像吹号角一样; 你要向我子民宣告他们的过犯, 向雅各家陈明他们的罪恶。
  • 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都知道; 你在远处就明白我的意念。
  • 诗篇 139:3 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
  • 以西结书 3:24 - 灵进到我里面,使我站立起来,耶和华对我说:“你进去,把自己关在家里。
  • 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶行止息, 愿你使义人坚立。 公义的 神啊! 你是察验人心肠肺腑的。
  • 以西结书 2:7 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 以西结书 29:3 - 你要说:‘主耶和华这样说: 埃及王法老啊!我要与你为敌, 你这卧在自己河中的大海怪, 你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”
  • 希伯来书 4:13 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说: 因为你心里高傲, 说:我是神; 我在海的中心、 坐在神的宝座上。 其实你不过是人,并不是神, 你心里却自以为是神。
  • 以赛亚书 28:15 - 因为你们曾说:“我们与死亡立了约, 与阴间结了盟; 刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们, 因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
  • 启示录 2:23 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 以西结书 2:4 - 这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
  • 以西结书 2:5 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 诗篇 50:21 - 你作了这些事,我默不作声; 你以为我和你一样? 其实我要责备你,要当面指控你。
  • 以西结书 38:10 - “‘主耶和华这样说:到那日你心中必起意念,图谋恶计,
  • 以西结书 38:11 - 说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。
  • 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵,分给那七十个长老;灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说。
  • 民数记 11:26 - 那时还有两个人留在营里;一个名叫伊利达,一个名叫米达;灵也停在他们身上。他们原是在被录取的人中,却没有到会幕那里去;他们就在营里说预言。
  • 以西结书 3:27 - 但我对你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说:‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的,就由他不听吧,因为他们是叛逆的民族。”
  • 耶利米书 16:17 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 撒母耳记上 10:10 - 扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
  • 以西结书 8:1 - 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 以西结书 2:2 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 耶利米书 17:10 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 当代译本 - 耶和华的灵降在我身上,并吩咐我说:“耶和华这样说,‘以色列人啊,我知道你们口中在说什么,心里在想什么。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说:‘耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • New International Version - Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say: “This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit of the Lord came on me. He told me to tell them, “The Lord says, ‘You leaders in Israel, that is what you are saying. But I know what you are thinking.
  • English Standard Version - And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
  • New Living Translation - Then the Spirit of the Lord came upon me, and he told me to say, “This is what the Lord says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • The Message - Then the Spirit of God came upon me and told me what to say: “This is what God says: ‘That’s a fine public speech, Israel, but I know what you are thinking. You’ve murdered a lot of people in this city. The streets are piled high with corpses.’
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me, “You are to say, ‘This is what the Lord says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, “Say, ‘This is what the Lord says: “This is how you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, “Speak! ‘Thus says the Lord: “Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the Lord, “This is what you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • American Standard Version - And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
  • New English Translation - Then the Spirit of the Lord came upon me and said to me, “Say: This is what the Lord says: ‘This is what you are thinking, O house of Israel; I know what goes through your minds.
  • World English Bible - Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, “Speak, ‘Yahweh says: “Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈降在我身上,並吩咐我說:「耶和華這樣說,『以色列人啊,我知道你們口中在說什麼,心裡在想什麼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈降在我身上,他對我說:“你要說:‘耶和華這樣說:以色列家啊!你們口裡所說、心中所想的,我都知道。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈降在我身上,對我說:『你要說,永恆主這麼說:你們 口 這樣說,你們心 裏起的意念我都知道。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說:『耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裡所想的,我都知道。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神感我、諭我曰、當云耶和華曰、以色列家歟、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神遂感於我、告我曰、我耶和華云、爾以色列族、心所思、口所言、我知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神遂感我、諭我曰、爾當言曰、主如是云、 以色列 族、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor vino sobre mí y me ordenó proclamar: «Así dice el Señor: “Ustedes, pueblo de Israel, han dicho esto, y yo conozco sus pensamientos.
  • 현대인의 성경 - 또 여호와의 영이 나를 감동시키시고 말씀하셨다. “너는 나 여호와의 말을 이렇게 전하라. ‘이스라엘 백성아, 나는 너희가 말하고 생각하는 것을 다 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господень сошел на меня и сказал мне: – Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Восточный перевод - Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: – Скажи: Так говорит Вечный: «Вот о чём вы думаете, народ Исраила. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: – Скажи: Так говорит Вечный: «Вот о чём вы думаете, народ Исраила. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: – Скажи: Так говорит Вечный: «Вот о чём вы думаете, народ Исроила. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel tomba sur moi et me dit d’apporter le message suivant : Ainsi parle l’Eternel : Je sais ce que vous dites, vous, communauté d’Israël, je connais les pensées que nourrit votre esprit.
  • リビングバイブル - それから、主の御霊が私に下り、次のように警告せよと命じました。「主はイスラエルの民に、こう語ります。あなたがたが言おうとすることを、わたしが知らないとでも思うのか。あなたがたの考えていることは、何もかも知っている。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito do Senhor veio sobre mim e mandou-me dizer: “Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn kam über mich und befahl mir: »Richte ihnen diese Botschaft des Herrn aus: Ihr Israeliten, ich habe gehört, was ihr gesagt habt, und ich kenne eure geheimsten Gedanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của Chúa Hằng Hữu giáng trên tôi, Ngài phán bảo tôi: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán với dân tộc Ít-ra-ên: Ta biết ngươi đang nói, vì Ta biết rõ từng ý nghĩ trong trí các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาเหนือข้าพเจ้า พระองค์ตรัสสั่งให้ข้าพเจ้ากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าพูดเช่นนั้น แต่เรารู้ว่าเจ้าคิดอะไรอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​คิด​เช่น​นี้ เนื่อง​จาก​เรา​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​คิด​อะไร
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 马可福音 2:8 - 耶稣心里立刻知道他们这样议论,就对他们说:“你们心里为什么议论这事?
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
  • 马可福音 3:23 - 耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
  • 马可福音 3:24 - 一国若自相纷争,那国就站立不住;
  • 马可福音 3:25 - 一家若自相纷争,那家就站立不住。
  • 马可福音 3:26 - 如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
  • 马可福音 3:27 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
  • 马可福音 3:28 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
  • 马可福音 3:29 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
  • 马可福音 3:30 - 耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,能污秽全身,把整个生命在运转中焚烧起来,而且是被地狱之火点燃的。
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 约翰福音 2:24 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 约翰福音 2:25 - 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 使徒行传 10:44 - 彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
  • 以西结书 3:11 - 你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’”
  • 以赛亚书 58:1 - 你要张开喉咙呼叫,不可停止; 你要提高声音,像吹号角一样; 你要向我子民宣告他们的过犯, 向雅各家陈明他们的罪恶。
  • 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都知道; 你在远处就明白我的意念。
  • 诗篇 139:3 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
  • 以西结书 3:24 - 灵进到我里面,使我站立起来,耶和华对我说:“你进去,把自己关在家里。
  • 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶行止息, 愿你使义人坚立。 公义的 神啊! 你是察验人心肠肺腑的。
  • 以西结书 2:7 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 以西结书 29:3 - 你要说:‘主耶和华这样说: 埃及王法老啊!我要与你为敌, 你这卧在自己河中的大海怪, 你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”
  • 希伯来书 4:13 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说: 因为你心里高傲, 说:我是神; 我在海的中心、 坐在神的宝座上。 其实你不过是人,并不是神, 你心里却自以为是神。
  • 以赛亚书 28:15 - 因为你们曾说:“我们与死亡立了约, 与阴间结了盟; 刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们, 因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
  • 启示录 2:23 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 以西结书 2:4 - 这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
  • 以西结书 2:5 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 诗篇 50:21 - 你作了这些事,我默不作声; 你以为我和你一样? 其实我要责备你,要当面指控你。
  • 以西结书 38:10 - “‘主耶和华这样说:到那日你心中必起意念,图谋恶计,
  • 以西结书 38:11 - 说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。
  • 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵,分给那七十个长老;灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说。
  • 民数记 11:26 - 那时还有两个人留在营里;一个名叫伊利达,一个名叫米达;灵也停在他们身上。他们原是在被录取的人中,却没有到会幕那里去;他们就在营里说预言。
  • 以西结书 3:27 - 但我对你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说:‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的,就由他不听吧,因为他们是叛逆的民族。”
  • 耶利米书 16:17 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 撒母耳记上 10:10 - 扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
  • 以西结书 8:1 - 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 以西结书 2:2 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 耶利米书 17:10 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
圣经
资源
计划
奉献