逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
  • 新标点和合本 - 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’
  • 当代译本 - “你要说,‘主耶和华这样说,我必从各国召集你们,从你们被驱散到的列邦中聚集你们,将以色列的土地再赐给你们。’
  • 圣经新译本 - 因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’
  • 中文标准译本 - “因此你要说,主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,把你们从被驱散到的各地聚拢起来,并将以色列地赐给你们。
  • 现代标点和合本 - 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
  • 和合本(拼音版) - 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
  • New International Version - “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
  • New International Reader's Version - “Tell them, ‘The Lord and King says, “I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel.” ’
  • English Standard Version - Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
  • New Living Translation - I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
  • Christian Standard Bible - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
  • New American Standard Bible - Therefore say, ‘This is what the Lord God says: “I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • New King James Version - Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • Amplified Bible - Therefore say, ‘Thus says the Lord God, “I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give [back] to you the land of Israel.” ’
  • American Standard Version - Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
  • King James Version - Therefore say, Thus saith the Lord God; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
  • New English Translation - “Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: When I regather you from the peoples and assemble you from the lands where you have been dispersed, I will give you back the country of Israel.’
  • World English Bible - “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”
  • 新標點和合本 - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』
  • 當代譯本 - 「你要說,『主耶和華這樣說,我必從各國召集你們,從你們被驅散到的列邦中聚集你們,將以色列的土地再賜給你們。』
  • 聖經新譯本 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
  • 呂振中譯本 - 因此你要說,「主永恆主這麼說:我必從外族之民中招集你們,從你們分散到的列邦中聚集你們;我要將 以色列 地賜給你們。」
  • 中文標準譯本 - 「因此你要說,主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,把你們從被驅散到的各地聚攏起來,並將以色列地賜給你們。
  • 現代標點和合本 - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
  • 文理和合譯本 - 復云、主耶和華曰、我必自異邦聚爾、由所散之國集爾、以以色列地賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 復告之曰、我耶和華必自離散之所、撫集爾眾、使以色列族之地、仍能恢復。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾 以西結 當曰、主天主如是云、我必自列邦聚爾、自離散之諸國集爾、仍以 以色列 地賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Adviérteles también que así dice el Señor omnipotente: “Yo los reuniré de entre las naciones; los juntaré de los países donde han estado dispersos, y les daré la tierra de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희를 흩었던 나라에서 모아들이고 이스라엘 땅을 다시 너희에게 주겠다.’
  • Новый Русский Перевод - Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».
  • Восточный перевод - Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur donc : « Le Seigneur, l’Eternel, vous déclare : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueillerai des pays étrangers dans lesquels vous avez été dispersés, et je vous donnerai le pays d’Israël. »
  • リビングバイブル - そして、散らされた国々から連れ戻し、再びイスラエルの地を与える。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados e devolverei a vocês a terra de Israel.
  • Hoffnung für alle - Und ich, der Herr, werde sie auch wieder sammeln und sie aus all den Ländern zurückholen, in die sie verschleppt wurden. Dann gebe ich ihnen das Land Israel zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, sẽ đem các con từ những quốc gia mà các con đã bị phân tán, và Ta sẽ ban lại xứ Ít-ra-ên cho các con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะรวบรวมพวกเจ้าจากประชาชาติต่างๆ และนำเจ้ากลับมาจากนานาประเทศที่เราทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปนั้น ทั้งเราจะคืนดินแดนอิสราเอลให้เจ้าอีกครั้ง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​นำ​พวก​เจ้า​กลับ​มา​จาก​ดิน​แดน​ต่างๆ ที่​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่ และ​เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​คืน​ให้​แก่​พวก​เจ้า​อีก
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นจงกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะรวบรวมเจ้ามาจากชนชาติทั้งหลาย และชุมนุมเจ้าจากประเทศที่เจ้ากระจัดกระจายไปอยู่นั้น และเราจะมอบแผ่นดินอิสราเอลให้แก่เจ้า’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เจ้า​จะ​ต้อง​บอก​คน​เหล่านั้น​ว่า นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘เรา​จะ​รวบรวม​พวกเจ้า​มา​จาก​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​นำ​พวกเจ้า​กลับ​มา​จาก​ประเทศ​ที่​พวกเจ้า​กระจัด​กระจาย​ไปอยู่​นั้น และ​เรา​จะ​คืน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ให้​กับ​พวกเจ้า’
  • onav - لِذَلِكَ قُلْ لَهُمْ: سَأَجْمَعُكُمْ مِنْ بَيْنِ الشُّعُوبِ وَمِنَ الأَرَاضِي الَّتِي شَتَّتُّكُمْ فِيهَا وَأَهَبُكُمْ أَرْضَ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 耶利米書 31:8 - 看哪,我要把他們從北方帶回來, 從地極聚集起來, 與他們一起的,有盲人和跛者、孕婦和產婦; 一大群會眾要回到這裡。
  • 耶利米書 31:9 - 他們哭泣著回來, 我要照他們的懇求帶領他們, 引導他們走到溪水旁, 他們行在平坦的路上,不會跌倒; 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。”
  • 耶利米書 31:10 - 列國啊,你們要聽耶和華的話! 要在遠方的海岸傳揚,說: “那趕散以色列的要再召集他; 會守護他,像牧人守護自己的羊群。”
  • 耶利米書 30:18 - 耶和華這樣說: “我一定會復興雅各的帳篷, 顧惜他的居所; 城池將在原地的廢墟上重建, 城堡會坐落在原來的地方。
  • 耶利米書 30:10 - 耶和華說: “所以,你,我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 要知道,我要從遠方救回你, 從被擄流放之地救回你的後裔。 雅各將回歸,得享平靜安逸, 無人驚嚇。
  • 耶利米書 30:11 - 因為我與你同在,要拯救你; 我會滅盡所有我趕逐你去的國家, 卻不滅盡你。 只是我將按公正管教你, 決不能不懲罰你。” 耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 37:21 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:“我很快就會把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在那地上,在以色列的群山上,成為一國;將有一王作他們眾人的王;他們不再是兩個國,不再被分為兩個王國。
  • 以西結書 37:23 - 他們再也不會因自己的臭偶像和可憎之物,以及一切過犯,而玷污自己;我將拯救他們脫離一切背道的罪;我將潔淨他們,他們會做我的子民,我會做他們的 神。”’”
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都將永遠住在那裡;我的僕人大衛也要做他們的君主,直到永遠。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,一個永遠的約;我要堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 以西結書 37:27 - 我的聖幕將在他們當中;我會做他們的 神,他們會做我的子民。
  • 以西結書 37:28 - 當我的聖所永遠在他們中間,列國就知道我是使以色列成聖的耶和華。’”
  • 以西結書 20:41 - “‘我從萬族中把你們領出來,從你們所分散到的列邦召集你們的時候,我將悅納你們,好像馨香的禮物一樣。我要在列國的人眼前,在你們當中顯為聖。
  • 耶利米書 32:37 - ‘我曾在猛烈的熊熊怒火中,把他們趕逐去各地,將來我要從那裡把他們聚集起來,領他們回到這地,使他們安然居住。
  • 耶利米書 32:38 - 他們會做我的子民,我會做他們的 神。
  • 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
  • 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約:我不會離開他們,而是要賜福給他們,我將那對我的敬畏放在他們心裡,使他們不離開我。
  • 耶利米書 32:41 - 我樂於賜福給他們,我會全心全意、忠誠信實地把他們栽種在這地。’
  • 何西阿書 1:10 - “然而,以色列人的數目會像海沙一樣,量不盡、數不完。從前在甚麼地方對他們說‘你們不是我的子民’,將來就在那裡稱他們為‘永活 神的兒子’。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人與以色列人要聚集在一起,他們將為自己設立一位首領,並且要從那地上去,因為耶斯列的日子必為大日。”
  • 阿摩司書 9:14 - 我要復興我的子民以色列, 他們將重建荒廢的城,定居其中; 栽種葡萄園,喝其中的酒; 修造果園,吃園中的果子。
  • 阿摩司書 9:15 - 我要把他們栽種在自己的土地上, 他們再也不會被拔出 我賜給他們的土地。” 耶和華你的 神這樣說。
  • 以西結書 39:27 - 我把他們從萬民中領回來,從他們仇敵之地招聚回來的時候,我就在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖。
  • 以西結書 39:28 - 我使他們被擄去列國,後來又聚集他們回到自己的地上,連一個也不會留在列國。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
  • 以西結書 39:29 - 我再也不會掩面不理他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 耶利米書 3:12 - 你去,把這些話向北方宣布,說: ‘背道的以色列啊,回轉吧!’ 耶和華這樣宣告。 ‘我不會向你們顯出怒容, 因為我有忠誠之愛。 我不會永遠懷怒。’ 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 24:5 - “耶和華 以色列的 神這樣說:‘我從這地方趕逐被擄的猶大人到迦勒底人之地去,我看他們如同這些好的無花果一樣,是好的。
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主將再次伸手, 得回他子民的餘民, 就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬, 以及沿海各地餘下的人。
  • 以賽亞書 11:12 - 他將向列國豎起旗幟, 聚攏被驅逐的以色列人, 從地的四方 聚集分散了的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮對猶大的嫉妒會消失, 猶大裡敵對以法蓮的人要被剪除; 以法蓮不再嫉妒猶大, 猶大不再敵對以法蓮。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們將向西飛撲在非利士人的肩頭上, 又一起掠奪東方人; 伊東和摩押被他們伸手拿下, 亞捫人要臣服於他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華將使埃及的海灣乾涸; 他要在幼發拉底河之上揮手,使強風刮起, 擊打它,使它分成七條乾河床, 使人可以穿著鞋子過河。
  • 以賽亞書 11:16 - 將有一條大道給他的餘民, 就是那些在亞述餘下的人, 正如從前以色列從埃及地上來時一般。
  • 以西結書 36:24 - “我要從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 34:13 - 我要從萬族中領出牠們,從列邦中聚集牠們,領牠們回歸故土。我要在以色列的群山上,在溪水旁,在國內所有可居住的地方,牧養牠們。
  • 耶利米書 3:18 - 在那些日子,猶大家將與以色列家同行,從北方之地來到我賜給你們先祖作為產業之地。’”
  • 以西結書 28:25 - “‘主耶和華這樣說:“以色列家被驅散到各民族當中,當我把他們招聚回來的時候,會讓列國清楚看見我在他們中間顯為聖。那時,他們要在自己的地方,就是我賜給我僕人雅各的地上居住。
逐节对照交叉引用