逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
 - 新标点和合本 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
 - 和合本2010(神版-简体) - 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
 - 当代译本 - 这四个基路伯天使的手、背、翅膀及全身都布满了眼睛,包括他们的四个轮子。
 - 圣经新译本 - 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,都布满了眼睛;四个基路伯的轮子都是这样。
 - 现代标点和合本 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛,这四个基路伯的轮子都是如此。
 - 和合本(拼音版) - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
 - New International Version - Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
 - New International Reader's Version - Their whole bodies were completely covered with eyes. That included their backs, hands and wings. Their four wheels were covered with eyes too.
 - English Standard Version - And their whole body, their rims, and their spokes, their wings, and the wheels were full of eyes all around—the wheels that the four of them had.
 - New Living Translation - Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
 - Christian Standard Bible - Their entire bodies, including their backs, hands, wings, and the wheels that the four of them had, were full of eyes all around.
 - New American Standard Bible - And their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were covered with eyes all around, the wheels belonging to all four of them.
 - New King James Version - And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
 - Amplified Bible - Their whole body, their backs, their hands, their wings, and the wheels were full of eyes all around, even the wheels belonging to all four of them.
 - American Standard Version - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
 - King James Version - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
 - New English Translation - along with their entire bodies, their backs, their hands, and their wings. The wheels of the four of them were full of eyes all around.
 - World English Bible - Their whole body, including their backs, their hands, their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.
 - 新標點和合本 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
 - 當代譯本 - 這四個基路伯天使的手、背、翅膀及全身都佈滿了眼睛,包括他們的四個輪子。
 - 聖經新譯本 - 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。
 - 呂振中譯本 - 牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有 。
 - 現代標點和合本 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛,這四個基路伯的輪子都是如此。
 - 文理和合譯本 - 基路伯渾身、背、手、翼、輪、徧處有目、四輪皆然、
 - 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]渾身、前後手翮、有目殆遍、四輪亦若是。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
 - Nueva Versión Internacional - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
 - 현대인의 성경 - 그들의 온 몸과 등과 손과 날개와 네 바퀴 둘레에는 눈이 가득하였다.
 - Новый Русский Перевод - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
 - Восточный перевод - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tout le corps des chérubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, étaient couverts d’yeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue.
 - Nova Versão Internacional - Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
 - Hoffnung für alle - Der ganze Körper der Keruben, ihr Rücken, ihre Hände und ihre Flügel waren überall mit Augen bedeckt. Auch die Räder, die vor meinen Ohren »Wirbelwind« genannt wurden, waren voller Augen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cả chê-ru-bim và bánh xe đều có rất nhiều mắt. Các chê-ru-bim có nhiều mắt phủ khắp thân, bao gồm cả tay, lưng, và cánh.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วร่างของเครูบ ทั้งหลังมือและปีกล้วนมีตาเต็มไปหมดเช่นเดียวกับวงล้อทั้งสี่
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบมีตาเต็มไปหมด รวมทั้งหลัง มือ และปีก ซึ่งเหมือนกับล้อทั้งสี่
 - Thai KJV - และทั้งตัว ด้านหลัง มือ ปีก และวงล้อมีนัยน์ตาเต็มอยู่รอบ ทั้งสี่นั้นก็มีวงล้อของตัว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีดวงตาเต็มไปหมดทั่วร่างของเครูบเหล่านี้ มีดวงตาที่ด้านหลัง ที่มือ และที่ปีกของพวกท่าน รวมทั้งที่ล้อทั้งสี่ของพวกท่านด้วย
 
交叉引用