Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
  • 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
  • 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
  • New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
  • The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
  • Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
  • Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
  • American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
  • New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
  • World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
  • 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
  • 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
  • リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
  • Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​สร้าง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ มี​ขนาด​ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ
交叉引用
  • 歷代志上 28:11 - 大衛 以殿宇、遊廊、府庫、樓閣、內殿、與 匱及 贖罪蓋之所 贖罪蓋之所或作恩座所 之式、示子 所羅門 、
  • 利未記 16:12 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • 利未記 16:13 - 以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、 亞倫 則免於死亡、
  • 利未記 16:14 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
  • 利未記 16:15 - 乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 約翰壹書 2:2 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 加拉太書 4:4 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 出埃及記 25:17 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
  • 出埃及記 25:18 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
  • 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 希伯來書 9:5 - 匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
  • 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
  • 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
  • New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
  • The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
  • Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
  • Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
  • American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
  • New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
  • World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
  • 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
  • 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
  • リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
  • Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​สร้าง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ มี​ขนาด​ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ
  • 歷代志上 28:11 - 大衛 以殿宇、遊廊、府庫、樓閣、內殿、與 匱及 贖罪蓋之所 贖罪蓋之所或作恩座所 之式、示子 所羅門 、
  • 利未記 16:12 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • 利未記 16:13 - 以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、 亞倫 則免於死亡、
  • 利未記 16:14 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
  • 利未記 16:15 - 乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 約翰壹書 2:2 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 加拉太書 4:4 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 出埃及記 25:17 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
  • 出埃及記 25:18 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
  • 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 希伯來書 9:5 - 匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
圣经
资源
计划
奉献