逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 裏裏外外包上純金,四圍鑲上金邊。
 - 新标点和合本 - 里外包上精金,四围镶上金牙边,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 里里外外包上纯金,四围镶上金边。
 - 和合本2010(神版-简体) - 里里外外包上纯金,四围镶上金边。
 - 当代译本 - 这柜子里外都包上纯金,还镶了一圈金边。
 - 圣经新译本 - 用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边,
 - 中文标准译本 - 他把柜的里里外外都包上了纯金,并在它的四围镶上了金边;
 - 现代标点和合本 - 里外包上精金,四围镶上金牙边。
 - 和合本(拼音版) - 里外包上精金,四围镶上金牙边。
 - New International Version - He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
 - New International Reader's Version - He covered it inside and outside with pure gold. He put a strip of gold around it.
 - English Standard Version - And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
 - New Living Translation - He overlaid it inside and outside with pure gold, and he ran a molding of gold all around it.
 - Christian Standard Bible - He overlaid it with pure gold inside and out and made a gold molding all around it.
 - New American Standard Bible - and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
 - New King James Version - He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.
 - Amplified Bible - And he overlaid it with pure gold inside and out, and made a molding (border) of gold to go all around [the top of it].
 - American Standard Version - and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
 - King James Version - And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
 - New English Translation - He overlaid it with pure gold, inside and out, and he made a surrounding border of gold for it.
 - World English Bible - He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
 - 新標點和合本 - 裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 裏裏外外包上純金,四圍鑲上金邊。
 - 當代譯本 - 這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。
 - 聖經新譯本 - 用純金把櫃裡外都包裹了,替櫃的四周做了金牙邊,
 - 呂振中譯本 - 他用淨金內外包它;四圍給它作上金牙邊。
 - 中文標準譯本 - 他把櫃的裡裡外外都包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
 - 現代標點和合本 - 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
 - 文理和合譯本 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
 - 文理委辦譯本 - 長二尺有半、廣與高俱尺有半、匱之內外、飾以兼金、其上四周悉以金緣。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內外蔽以精金、其上四圍以金作緣、
 - Nueva Versión Internacional - La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y puso en su derredor una moldura de oro.
 - 현대인의 성경 - 그는 순금으로 그 궤의 안팎을 싸고 윗 언저리에 금테를 둘렀으며
 - Новый Русский Перевод - Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
 - Восточный перевод - Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок;
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок;
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок;
 - La Bible du Semeur 2015 - Il le plaqua d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur et le garnit d’une bordure d’or tout autour.
 - リビングバイブル - 内側にも外側にも純金を張り、周囲に金の縁飾りを巡らせました。
 - Nova Versão Internacional - Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
 - Hoffnung für alle - Innen und außen überzog er ihn mit reinem Gold und brachte auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste an.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong và viền chung quanh.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหุ้มหีบนี้ด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งด้านในและด้านนอก และใช้ทองคำทำเป็นคิ้วทับโดยรอบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขากรุภายในและภายนอกหีบด้วยแผ่นทองคำบริสุทธิ์ และหล่อขอบด้วยทองคำโดยรอบ
 - Thai KJV - หีบนั้นเขาหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งข้างในและข้างนอก และได้ทำกระจังรอบหีบนั้นด้วยทองคำ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเขาก็เอาทองคำบริสุทธิ์มาเคลือบหีบนี้ ทั้งด้านในและด้านนอก และเอาทองคำมาทำขอบรอบๆหีบด้วย
 
交叉引用
- 出埃及記 30:3 - 要把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金;又要在壇的四圍鑲上金邊。