逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
 - 新标点和合本 - 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
 - 当代译本 - 他用皂荚木造两根横杠,外面包金,用来抬桌子。
 - 圣经新译本 - 又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。
 - 中文标准译本 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,用来抬桌子。
 - 现代标点和合本 - 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
 - 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
 - New International Version - The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
 - New International Reader's Version - The workers made the poles out of acacia wood. They covered them with gold.
 - English Standard Version - He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
 - New Living Translation - He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.
 - Christian Standard Bible - He made the poles for carrying the table from acacia wood and overlaid them with gold.
 - New American Standard Bible - And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
 - New King James Version - And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
 - Amplified Bible - Bezalel made the carrying poles of acacia wood to carry the table and overlaid them with gold.
 - American Standard Version - And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
 - King James Version - And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
 - New English Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
 - World English Bible - He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
 - 新標點和合本 - 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
 - 當代譯本 - 他用皂莢木造兩根橫槓,外面包金,用來抬桌子。
 - 聖經新譯本 - 又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
 - 呂振中譯本 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它,來抬桌子。
 - 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,用來抬桌子。
 - 現代標點和合本 - 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
 - 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
 - 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作二杠、以金蔽之、藉以舁案、
 - Nueva Versión Internacional - Esas varas eran de madera de acacia y estaban recubiertas de oro.
 - 현대인의 성경 - 그는 또 아카시아나무로 상의 운반채를 만들어 금으로 쌌으며
 - Новый Русский Перевод - Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
 - Восточный перевод - Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il fit les barres en bois d’acacia et les plaqua d’or. Elles servaient à transporter la table.
 - Nova Versão Internacional - Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
 - Hoffnung für alle - Auch die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำเพื่อใช้หามโต๊ะ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างคานหามด้วยไม้สีเสียดหุ้มด้วยทองคำ สำหรับหามโต๊ะ
 - Thai KJV - เขาทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำสำหรับหามโต๊ะนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาเอาไม้กระถินมาทำคานหามสองอัน และเคลือบคานทั้งสองด้วยทองคำ คานนี้เอาไว้หามโต๊ะ
 
交叉引用
暂无数据信息