逐节对照
- 呂振中譯本 - 那搖獻過的胸、和提獻過的腿、就是承受聖職 所獻 的公綿羊被搖獻過被提獻過的部分、屬於 亞倫 和他兒子們的,你要 把這些 分別為聖。
- 新标点和合本 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。
- 当代译本 - “你要将属于亚伦父子们、授圣职时所献公绵羊的摇祭胸肉和举祭腿肉分别出来,使之圣洁。
- 圣经新译本 - 那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
- 中文标准译本 - 摇献的胸肉和供物的大腿,就是亚伦和他的儿子们圣职礼所用的公绵羊身上取下被摇过被奉上的部分,你要分别为圣。
- 现代标点和合本 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
- 和合本(拼音版) - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
- New International Version - “Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
- New International Reader's Version - “Here are the parts of the second ram that belong to Aaron and his sons. You must set apart the breast that was waved and the thigh that was offered.
- English Standard Version - And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.
- New Living Translation - “Set aside the portions of the ordination ram that belong to Aaron and his sons. This includes the breast and the thigh that were lifted up before the Lord as a special offering.
- The Message - “Bless the Wave-Offering breast and the thigh that was held up. These are the parts of the ordination ram that are for Aaron and his sons. Aaron and his sons are always to get this offering from the Israelites; the Israelites are to make this offering regularly from their Peace-Offerings.
- Christian Standard Bible - Consecrate for Aaron and his sons the breast of the presentation offering that is presented and the thigh of the contribution that is lifted up from the ram of ordination.
- New American Standard Bible - You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the contribution which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons.
- New King James Version - And from the ram of the consecration you shall consecrate the breast of the wave offering which is waved, and the thigh of the heave offering which is raised, of that which is for Aaron and of that which is for his sons.
- Amplified Bible - You shall consecrate the waved breast offering [of the ram] used in the ordination and the waved thigh offering of the priests’ portion, since it is [a contribution] for Aaron and for his sons.
- American Standard Version - And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
- King James Version - And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
- New English Translation - You are to sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the contribution, which were waved and lifted up as a contribution from the ram of consecration, from what belongs to Aaron and to his sons.
- World English Bible - You shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is raised up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons.
- 新標點和合本 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是聖職禮獻公綿羊時所搖的、所舉的,你要使它們分別為聖,是歸給亞倫和他兒子的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是聖職禮獻公綿羊時所搖的、所舉的,你要使它們分別為聖,是歸給亞倫和他兒子的。
- 當代譯本 - 「你要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻公綿羊的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
- 聖經新譯本 - 那作搖祭的胸和舉祭的腿,你都要使它們成聖,就是亞倫和他兒子授聖職的時候,所獻的公綿羊,被搖過被舉過的部分。
- 中文標準譯本 - 搖獻的胸肉和供物的大腿,就是亞倫和他的兒子們聖職禮所用的公綿羊身上取下被搖過被奉上的部分,你要分別為聖。
- 現代標點和合本 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
- 文理和合譯本 - 立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、
- 文理委辦譯本 - 既任亞倫及其子為祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、為聖物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 亞倫 與其諸子行立祭司禮所用之羊、必以所舉所獻之羊之胸與腿、區別為聖、
- Nueva Versión Internacional - »Aparta el pecho del carnero que fue mecido para conferirles autoridad a Aarón y a sus hijos, y también el muslo que fue presentado como ofrenda, pues son las porciones que a ellos les corresponden.
- 현대인의 성경 - 너는 아론과 그의 아들들의 위임식 때 흔들어 바친 숫양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 구별하라.
- Новый Русский Перевод - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
- Восточный перевод - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Харуну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Харуну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Хоруну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu consacreras la poitrine qui aura été présentée à l’Eternel et le gigot provenant du bélier d’investiture pour Aaron et pour ses fils.
- リビングバイブル - 雄羊の胸とももは、アロンとその子らに与えなさい。イスラエル人はいつでも、和解のための感謝のいけにえのうち、胸とももは主へのささげ物として、アロンとその子らに与えなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
- Hoffnung für alle - Jedes Mal, wenn ein Priester in sein Amt eingesetzt wird, soll das Bruststück des Schafbocks vor dem Heiligtum hin- und hergeschwungen und die Keule vor mir hochgehoben und so mir geweiht werden. Sie sind der Anteil, den die Priester erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dành một phần dùng trong lễ tấn phong, phần này thuộc A-rôn và các con trai người. Phần này bao gồm ức và đùi dâng lên tế lễ trước Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงชำระส่วนต่างๆ ของแกะผู้ที่ใช้ในการสถาปนา ซึ่งเป็นของอาโรนและบรรดาบุตรชาย คือเนื้อส่วนอกและโคนขาที่ยื่นถวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงทำเนื้ออกแกะที่ถูกโบกขึ้นลง กับขาอ่อนที่ถูกยกขึ้นลงให้บริสุทธิ์ ส่วนหนึ่งที่มาจากแกะผู้ที่ใช้ในพิธีแต่งตั้งนั้นเป็นของอาโรนกับบุตรของเขา
交叉引用
- 利未記 7:31 - 祭司要把脂肪燻在祭壇上,胸卻要給 亞倫 和他的子孫。
- 利未記 7:32 - 你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。
- 利未記 7:33 - 亞倫 子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的、那右腿要做屬於他的分兒。
- 利未記 7:34 - 因為我從 以色列 人中、從他們的平安祭物中取了所搖獻的胸所提獻的腿給祭司 亞倫 和他的子孫做他們從 以色列 人中永遠應得的分兒。』
- 希伯來人書 7:28 - 律法是設立了許多人做大祭司、總是有弱點的人;但律法之後 起誓的話 卻是設立了一個兒子、是完全勝任到永遠的。
- 利未記 8:28 - 然後 摩西 就從他們的手掌上接過來,把這些物品燻在祭壇上燔祭品上面;這些是承受聖職 獻 為怡神之香氣的;這是獻與永恆主的火祭。
- 利未記 8:29 - 摩西 取 羊的 胸做搖獻物搖在永恆主面前:這是承受聖職 所獻 的公綿羊屬於 摩西 的分兒:照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 利未記 8:30 - 摩西 取點兒抹的膏油和祭壇上的一點兒血、彈在 亞倫 和他的衣服上、跟他的兒子們和他兒子們的衣服上;把 亞倫 和他的衣服分別為聖,也把他的兒子們和他兒子們的衣服、都 分別為聖 。
- 利未記 8:31 - 摩西 對 亞倫 和他兒子們說:『把肉煮在會棚的出入處,在那裏喫,也喫承受聖職筐子裏的餅,照 永恆主 所吩咐我 說:「 亞倫 和他兒子們要喫它」的。
- 利未記 9:21 - 至於胸和右腿、他卻當作搖獻物,搖在永恆主面前:照 摩西 所吩咐的。
- 民數記 6:20 - 祭司要拿這些物品搖在永恆主面前做搖獻物:這是屬祭司的聖物,連搖獻的胸帶提獻的腿都是;然後離俗人才可以喝酒。
- 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸與你、像搖獻過的胸、和 提獻過的 右腿一樣、都要歸與你。
- 民數記 18:19 - 凡 以色列 人所提獻與永恆主的聖物中所提出來的、我都賜給你和你兒女們跟你一同 享受 、做永遠應得的分額:這在永恆主面前是個鹽的約、永永遠遠、給你和你後裔、跟你一同 享受 的。』
- 利未記 7:37 - 這是關於燔祭、關於素祭和解罪祭、解罪責祭、受聖職祭、跟平安祭的法規;
- 申命記 18:3 - 祭司從人民、從獻祭的人、所應得的合法分額、乃是 以下 這一些: 人 若 獻 牛或羊,他要把前腿、腮頰、和胃給祭司。
- 民數記 18:11 - 以色列 人禮物中所提獻出來的、他們一切的搖獻物、都是你的;我已經給了你和你的兒女們、跟你一同 享受 、做永遠應得的分額;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
- 利未記 10:15 - 所提獻的腿、所搖獻的胸、他們要跟火祭的脂肪一同帶來、做搖獻物,搖在永恆主面前:這要給你和你兒子們跟你一同 享受 、做永遠的分兒:照永恆主所吩咐的。』