Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 新标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 当代译本 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
  • 圣经新译本 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 中文标准译本 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
  • 现代标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • 和合本(拼音版) - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • New International Version - “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • New International Reader's Version - “Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blossoms and cups must branch out from it. They must be part of the lampstand itself.
  • English Standard Version - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New Living Translation - “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece—the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • The Message - “Make a Lampstand of pure hammered gold. Make its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece. Give it six branches, three from one side and three from the other; put three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, three on the next, and so on—the same for all six branches. On the main stem of the Lampstand, make four cups shaped like almonds, with calyx and petals, a calyx extending from under each pair of the six branches, the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
  • Christian Standard Bible - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
  • New American Standard Bible - “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand, its base and its shaft, are to be made of hammered work; its cups, its bulbs, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New King James Version - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Amplified Bible - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
  • American Standard Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
  • King James Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • New English Translation - “You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
  • World English Bible - “You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
  • 新標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 當代譯本 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
  • 聖經新譯本 - “你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
  • 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。
  • 中文標準譯本 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 現代標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花都要接連一塊錘出來。
  • 文理和合譯本 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球 球或作節下同 似花之飾、皆用精金、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
  • 현대인의 성경 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront.
  • リビングバイブル - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
  • Nova Versão Internacional - “Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
  • Hoffnung für alle - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​คัน​ประทีป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เชิง​และ​ก้าน​คัน​ประทีป​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน ถ้วย​น้ำมัน​ขนาด​ย่อม​ที่​ติด​กับ​ก้าน กระเปาะ​ที่​ก้น​ดอก​และ​กลีบ​ดอก​ให้​ทำ​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 启示录 2:5 - 所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 出埃及记 40:25 - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 列王纪上 7:24 - 铜海边缘下面的周围有野瓜的形状,每肘十个,共两行,绕着铜海,是造铜海的时候铸上去的。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
  • 出埃及记 35:14 - 灯台、灯台的器具、灯和点灯的油,
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是 神的七灵。
  • 列王纪上 6:18 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
  • 启示录 1:12 - 我转过身来要看看是谁的声音在跟我说话。我一转过来,看见了七个金灯台;
  • 希伯来书 9:2 - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 列王纪上 7:49 - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 出埃及记 37:17 - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两旁伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
  • 出埃及记 37:19 - 这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台本身有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:22 - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金做灯台和灯台的一切器具。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 新标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 当代译本 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
  • 圣经新译本 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 中文标准译本 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
  • 现代标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • 和合本(拼音版) - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • New International Version - “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • New International Reader's Version - “Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blossoms and cups must branch out from it. They must be part of the lampstand itself.
  • English Standard Version - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New Living Translation - “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece—the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • The Message - “Make a Lampstand of pure hammered gold. Make its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece. Give it six branches, three from one side and three from the other; put three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, three on the next, and so on—the same for all six branches. On the main stem of the Lampstand, make four cups shaped like almonds, with calyx and petals, a calyx extending from under each pair of the six branches, the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
  • Christian Standard Bible - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
  • New American Standard Bible - “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand, its base and its shaft, are to be made of hammered work; its cups, its bulbs, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New King James Version - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Amplified Bible - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
  • American Standard Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
  • King James Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • New English Translation - “You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
  • World English Bible - “You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
  • 新標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 當代譯本 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
  • 聖經新譯本 - “你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
  • 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。
  • 中文標準譯本 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 現代標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花都要接連一塊錘出來。
  • 文理和合譯本 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球 球或作節下同 似花之飾、皆用精金、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
  • 현대인의 성경 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront.
  • リビングバイブル - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
  • Nova Versão Internacional - “Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
  • Hoffnung für alle - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​คัน​ประทีป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เชิง​และ​ก้าน​คัน​ประทีป​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน ถ้วย​น้ำมัน​ขนาด​ย่อม​ที่​ติด​กับ​ก้าน กระเปาะ​ที่​ก้น​ดอก​และ​กลีบ​ดอก​ให้​ทำ​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน
  • 启示录 2:5 - 所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 出埃及记 40:25 - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 列王纪上 7:24 - 铜海边缘下面的周围有野瓜的形状,每肘十个,共两行,绕着铜海,是造铜海的时候铸上去的。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
  • 出埃及记 35:14 - 灯台、灯台的器具、灯和点灯的油,
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是 神的七灵。
  • 列王纪上 6:18 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
  • 启示录 1:12 - 我转过身来要看看是谁的声音在跟我说话。我一转过来,看见了七个金灯台;
  • 希伯来书 9:2 - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 列王纪上 7:49 - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 出埃及记 37:17 - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两旁伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
  • 出埃及记 37:19 - 这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台本身有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:22 - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金做灯台和灯台的一切器具。
圣经
资源
计划
奉献