逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
- 新标点和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
- 当代译本 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
- 圣经新译本 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
- 中文标准译本 - 你要在桌子上摆放陈设饼,使陈设饼常在我面前。
- 现代标点和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
- 和合本(拼音版) - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
- New International Version - Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
- New International Reader's Version - Put the holy bread on the table. It must be near my holy throne on the ark of the covenant law at all times.
- English Standard Version - And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
- New Living Translation - Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
- The Message - “Always keep fresh Bread of the Presence on the Table before me.
- Christian Standard Bible - Put the Bread of the Presence on the table before me at all times.
- New American Standard Bible - And you shall set the bread of the Presence on the table before Me continually.
- New King James Version - And you shall set the showbread on the table before Me always.
- Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
- American Standard Version - And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
- King James Version - And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
- New English Translation - You are to set the Bread of the Presence on the table before me continually.
- World English Bible - You shall set bread of the presence on the table before me always.
- 新標點和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
- 當代譯本 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
- 聖經新譯本 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
- 呂振中譯本 - 要在桌子上、在我面前、不斷地擺着神前餅。』
- 中文標準譯本 - 你要在桌子上擺放陳設餅,使陳設餅常在我面前。
- 現代標點和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。
- 文理和合譯本 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
- 文理委辦譯本 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在案上、當以陳設餅恆供於我前、○
- Nueva Versión Internacional - Sobre la mesa pondrás el pan de la Presencia, para que esté ante mí siempre.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 상 위에 차려 놓을 빵을 만들어 항상 내 앞에 있게 하라.”
- Новый Русский Перевод - Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. ( Исх. 37:17-24 )
- Восточный перевод - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras sur la table le pain exposé devant moi. Il sera en permanence devant moi .
- リビングバイブル - テーブルの上には、供え物用に特別なパンをいつも置きなさい。
- Nova Versão Internacional - Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
- Hoffnung für alle - Auf dem Tisch sollen stets die Brote liegen, die mir geweiht sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงวางขนมปังเบื้องพระพักตร์บนโต๊ะนี้ต่อหน้าเราตลอดเวลา ( อพย.37:17-24 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงวางขนมปังอันบริสุทธิ์ไว้บนโต๊ะ ณ เบื้องหน้าเราเสมอไป
交叉引用
- 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
- 出埃及记 35:13 - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
- 历代志上 9:32 - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
- 撒母耳记上 21:6 - 祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
- 民数记 4:7 - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
- 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。
- 利未记 24:6 - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
- 利未记 24:7 - 再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。
- 利未记 24:8 - 每个安息日,亚伦要把饼不间断地供在耶和华面前。这是以色列人永远的约。
- 利未记 24:9 - 这饼要归给亚伦和他的子孙。他们要在圣处吃这饼,因为在献给耶和华的火祭中,这饼是至圣的,归给他作永远当得的份。”
- 玛拉基书 1:7 - “你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:‘我们在何事上使你不洁净呢?’你们说,耶和华的供桌是可藐视的。
- 玛拉基书 1:12 - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
- 历代志上 23:29 - 他们负责预备供饼、素祭的细面和无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的祭物,确认其数量和大小。
- 出埃及记 39:36 - 供桌、供桌的一切器具、供饼,
- 马太福音 12:4 - 他怎么进了 神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。