逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถวายเครื่องสักการะแก่พวกเทพเจ้า ซึ่งไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องถูกกำหนดให้พินาศ
- 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
- 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
- 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
- New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
- Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
- New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
- New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
- American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
- King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
- World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
- 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
- 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
- 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
- Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
- リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
- Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
交叉引用
- โยชูวา 23:15 - สิ่งดีทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่านให้สัญญาเกี่ยวกับท่าน แล้วเกิดขึ้นจริงเพื่อท่านฉันใด พระผู้เป็นเจ้าจะให้สิ่งร้ายๆ บังเกิดกับท่าน จนกระทั่งพระองค์ได้กำจัดพวกท่านออกไปเสียจากแผ่นดินที่ดีผืนนี้ที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่านได้มอบให้แก่ท่านฉันนั้น
- โยชูวา 23:16 - ถ้าพวกท่านละเมิดพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน ซึ่งพระองค์บัญชาท่าน และท่านไปบูชาเทพเจ้าใดๆ และก้มลงกราบด้วย และพระผู้เป็นเจ้าจะกริ้วท่านมาก แล้วพวกท่านจะตายจากผืนดินที่ดีแผ่นนี้ที่พระองค์ได้มอบแก่ท่านไปอย่างรวดเร็ว”
- กันดารวิถี 21:3 - พระผู้เป็นเจ้าฟังคำขอของอิสราเอลและมอบชาวคานาอันให้ อิสราเอลจึงทำลายประชาชนและบ้านเมืองจนราบคาบ และเรียกชื่อสถานที่นั้นว่า โฮร์มาห์
- กันดารวิถี 25:2 - หญิงเหล่านี้เชิญชวนให้พวกเขาไปร่วมพิธีมอบเครื่องบูชาแก่บรรดาเทวรูปของพวกนาง ประชาชนทั้งกินและก้มกราบเทวรูปเหล่านั้น
- กันดารวิถี 25:3 - ดังนั้นเท่ากับว่าอิสราเอลเทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัล แห่งเปโอร์ พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วอิสราเอลมาก
- กันดารวิถี 25:4 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงเอาหัวหน้าทุกคนของชาวอิสราเอลไปแขวนกลางแดด ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพื่อหันเหความกริ้วอันร้อนแรงของพระผู้เป็นเจ้าไปจากอิสราเอล”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:1 - ถ้าเกิดมีใครสักคนเป็นผู้เผยคำกล่าว หรือเป็นผู้ทำนายฝันมาปรากฏ และบอกท่านเรื่องหมายสำคัญหรือสิ่งมหัศจรรย์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:2 - แล้วหมายสำคัญหรือสิ่งมหัศจรรย์ที่เขาบอกท่านก็เกิดขึ้นจริง และถ้าหากเขาพูดว่า ‘เราหันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้ากันเถิด (และท่านเองก็ไม่รู้จักมาก่อน) แล้วเราไปนมัสการกันเถิด’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:3 - อย่าฟังถ้อยคำของผู้เผยคำกล่าวหรือผู้ทำนายฝันคนนั้น เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านกำลังลองใจว่า ท่านรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของท่านหรือไม่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:4 - ท่านจงดำเนินชีวิตตามพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านและเกรงกลัวพระองค์ ปฏิบัติตามพระบัญญัติและเชื่อฟังพระองค์ จงรับใช้และผูกพันอยู่กับพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:5 - ส่วนผู้เผยคำกล่าวหรือผู้ทำนายฝันจะต้องถูกประหาร เพราะเขาสั่งสอนให้ขัดขืนพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน ผู้นำท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ และให้ท่านหลุดพ้นจากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส เขาทำให้ท่านละจากวิถีทางซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านบัญชาท่านให้ดำเนินตาม ฉะนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:6 - ถ้าพี่ชายน้องชายของท่านที่เกิดจากมารดาเดียวกัน หรือบุตรชายบุตรหญิงของท่าน หรือภรรยาสุดที่รักของท่านหรือเพื่อนสนิทที่รู้ใจ มาแอบลวงล่อใจท่านว่า ‘เราไปนมัสการบรรดาเทพเจ้ากันเถิด’ ซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่รู้จักมาก่อน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:7 - ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติที่อยู่รายรอบท่าน ไม่ว่าจะอยู่ใกล้หรือไกลจากตัวท่าน คือไม่ว่าที่ใดในโลกก็ตาม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:8 - ท่านจะต้องไม่คล้อยตามหรือฟังเขา หรือใจอ่อนสงสารเขา และอย่าแสดงความเมตตาต่อเขาหรือปกปิดความผิดของเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:9 - แต่ท่านจงฆ่าเขา ท่านจงเป็นคนแรกที่ลงมือกำจัดชีวิตเขาเสีย หลังจากนั้นก็ให้คนอื่นลงมือได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:10 - ท่านจงใช้ก้อนหินขว้างให้เขาตาย เพราะเขาพยายามดึงท่านให้ออกห่างจากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ผู้นำท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ จากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:11 - และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและเกรงกลัว แล้วจะไม่กระทำความชั่วเช่นนี้ในหมู่พวกท่านอีก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:12 - ถ้าท่านได้ยินว่าเมืองใดเมืองหนึ่งที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านให้ท่านอาศัยอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:13 - มีคนชั่วมาจากพวกท่านเอง ทำให้ประชาชนในเมืองของพวกเขาหลงผิด โดยพูดว่า ‘เราไปนมัสการบรรดาเทพเจ้ากันเถิด’ ซึ่งท่านไม่รู้จักมาก่อน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:14 - ฉะนั้นแล้ว ท่านจงไต่ถาม สืบเสาะและสืบสวนให้แน่ชัด ถ้าเป็นความจริงและแน่ใจว่าสิ่งที่น่ารังเกียจเช่นนั้นได้เกิดขึ้นในหมู่พวกท่านจริง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:15 - ท่านจงฆ่าฟันประชาชนในเมืองนั้น กำจัดทุกคนที่อยู่ที่นั่นรวมทั้งสัตว์เลี้ยงให้ราบคาบด้วยคมดาบ
- กันดารวิถี 25:7 - เมื่อฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์ซึ่งเป็นบุตรของอาโรนปุโรหิตเห็นเข้า จึงลุกขึ้นจากที่ประชุมพร้อมกับคว้าหอกติดมือไปด้วย
- กันดารวิถี 25:8 - เขาตามชายอิสราเอลคนนั้นเข้าไปถึงห้องชั้นในและแทงทั้งสองคน ทั้งชายอิสราเอลและหญิงคนนั้นถูกแทงทะลุพุง ภัยพิบัติที่เกิดขึ้นกับชาวอิสราเอลจึงยุติลง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:2 - ถ้าในเมืองซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบให้นั้น ปรากฏว่ามีชายหรือหญิงในหมู่พวกท่านกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน คือละเมิดพันธสัญญาของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:3 - และไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้า ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือสิ่งทั้งปวงที่อยู่บนท้องฟ้าที่เราไม่ได้บัญชาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:4 - หากว่ามีคนมาบอกให้ท่านฟัง ท่านก็จงไต่ถามให้แน่ชัด และถ้าเป็นความจริงและแน่ใจว่าสิ่งที่น่ารังเกียจเช่นนี้ได้เกิดขึ้นในอิสราเอล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:5 - ท่านจงพาชายหรือหญิงผู้กระทำสิ่งชั่วร้ายนั้นมาที่ประตูเมือง และใช้ก้อนหินขว้างเขาให้ตาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 18:20 - แต่ผู้เผยคำกล่าวผู้ใดกล้าบังอาจพูดในนามของเราโดยที่เราไม่ได้สั่งให้เขาพูด หรือเขาพูดในนามของเทพเจ้าใดๆ เขาจะต้องตาย’