逐节对照
- 新標點和合本 - 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。
- 新标点和合本 - 于是摩西下到百姓那里告诉他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西下到百姓那里告诉他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西下到百姓那里告诉他们。
- 当代译本 - 摩西就下去,把耶和华的话转告给百姓。
- 圣经新译本 - 于是,摩西下到人民那里告诉他们。
- 中文标准译本 - 于是,摩西下到百姓那里去告诉他们。
- 现代标点和合本 - 于是摩西下到百姓那里告诉他们。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西下到百姓那里告诉他们。
- New International Version - So Moses went down to the people and told them.
- New International Reader's Version - So Moses went down to the people and told them.
- English Standard Version - So Moses went down to the people and told them.
- New Living Translation - So Moses went down to the people and told them what the Lord had said.
- The Message - So Moses went down to the people. He said to them:
- Christian Standard Bible - So Moses went down to the people and told them.
- New American Standard Bible - So Moses went down to the people and told them.
- New King James Version - So Moses went down to the people and spoke to them.
- Amplified Bible - So Moses went down to the people and told them [again about God’s warning].
- American Standard Version - So Moses went down unto the people, and told them.
- King James Version - So Moses went down unto the people, and spake unto them.
- New English Translation - So Moses went down to the people and spoke to them.
- World English Bible - So Moses went down to the people, and told them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西下到百姓那裏告訴他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西下到百姓那裏告訴他們。
- 當代譯本 - 摩西就下去,把耶和華的話轉告給百姓。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西下到人民那裡告訴他們。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 下到人民那裏去告訴他們。
- 中文標準譯本 - 於是,摩西下到百姓那裡去告訴他們。
- 現代標點和合本 - 於是摩西下到百姓那裡告訴他們。
- 文理和合譯本 - 摩西遂下、以此告民、
- 文理委辦譯本 - 摩西遂下、以此語告民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遂下至民處、以此言告之、
- Nueva Versión Internacional - Moisés bajó y repitió eso mismo al pueblo.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 백성들에게 내려가서 그대로 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сошел к народу и передал все это.
- Восточный перевод - Муса сошёл к народу и передал всё это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сошёл к народу и передал всё это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сошёл к народу и передал всё это.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse redescendit vers le peuple pour lui parler.
- リビングバイブル - そこでモーセは山を下りて人々のところに行き、主の語ったことを告げました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés desceu e avisou o povo.
- Hoffnung für alle - Da stieg Mose vom Berg hinunter und erklärte dem Volk, was Gott gesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se xuống núi căn dặn mọi người theo lời Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงลงไปแจ้งแก่ประชากร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงลงไปบอกประชาชน
交叉引用
暂无数据信息