逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,现在我知道耶和华比众神明都伟大。”
  • 新标点和合本 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 当代译本 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 圣经新译本 - 现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
  • 中文标准译本 - 现在,通过埃及人狂傲对待这百姓的后果,我知道耶和华伟大,超越一切神明。”
  • 现代标点和合本 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本(拼音版) - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”
  • New International Version - Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • New International Reader's Version - Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
  • English Standard Version - Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
  • New Living Translation - I know now that the Lord is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians.”
  • Christian Standard Bible - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • New American Standard Bible - Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
  • New King James Version - Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
  • Amplified Bible - Now I know that the Lord is greater than all gods; indeed, it was proven when they acted insolently toward Israel [and the Lord showed Himself infinitely superior to all their gods].”
  • American Standard Version - Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • King James Version - Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
  • New English Translation - Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • World English Bible - Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly.”
  • 新標點和合本 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 當代譯本 - 我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 環球聖經譯本 - 因為埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,現在我知道耶和華比眾神明都偉大。”
  • 聖經新譯本 - 現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 呂振中譯本 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
  • 中文標準譯本 - 現在,通過埃及人狂傲對待這百姓的後果,我知道耶和華偉大,超越一切神明。」
  • 現代標點和合本 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 文理和合譯本 - 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 文理委辦譯本 - 夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora sé que el Señor es más grande que todos los dioses, por lo que hizo a quienes trataron a Israel con arrogancia».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 교만하고 잔인한 이집트 백성에게서 구원하셨으니 이제 나는 여호와가 모든 신보다 위대하신 분임을 알았다.”
  • Новый Русский Перевод - Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян , которые так притесняли израильтян.
  • Восточный перевод - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je reconnais que l’Eternel est plus grand que tous les dieux, car il l’a montré alors qu’on tyrannisait les Israélites.
  • リビングバイブル - われわれの信じる主のように偉大な方は、ほかにいない。今度こそ、それがよくわかったよ。あの傲慢で残忍なエジプト人から、ご自分の民を救い出されたのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam”.
  • Hoffnung für alle - Jetzt weiß ich: Der Herr ist größer als alle anderen Götter. Als die Ägypter sich besonders stark fühlten, hat er ihnen seine Macht gezeigt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cha biết rằng Chúa Hằng Hữu vĩ đại hơn tất cả các thần, vì đã giải thoát dân Ngài khỏi thế lực kiêu cường Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดี๋ยวนี้พ่อรู้แล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่เหนือพระทั้งปวง เพราะพระองค์ทรงจัดการกับคนเหล่านั้นที่ได้ทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างโอหัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง เพราะ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​พวก​ที่​ดูหมิ่น​ชาว​อิสราเอล”
  • Thai KJV - บัดนี้เราทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นใหญ่กว่าพระทั้งปวง ใหญ่กว่าพระเหล่านั้นที่ได้กระทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างทะนง”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้ ข้าพเจ้า​รู้​แล้ว​ว่า​พระยาห์เวห์​ยิ่งใหญ่ กว่า​พระอื่นๆ​ทั้งหมด เพราะ​พระองค์​ได้​ช่วยเหลือ​ประชาชน​ให้​พ้น​จาก​การกดขี่​ของ​ชาว​อียิปต์ ตอนที่​ชาว​อียิปต์​ได้​ทำ​ต่อ​คน​อิสราเอล​อย่าง​เย่อหยิ่ง​จองหอง
  • onav - الآنَ أَعْلَمُ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ، لأَنَّهُ عَامَلَهُمْ بِمِثْلِ مَا بَغَوْا بِهِ».
交叉引用
  • 出埃及记 12:12 - 那天夜里,我要在埃及地走过,击杀埃及地所有头生的,不管是人是畜;我还要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
  • 出埃及记 14:8 - 耶和华使埃及王法老的心强硬,他就追击以色列人;这时候以色列人正在意气昂扬地出去。
  • 撒母耳记上 2:3 - 你们不要再说骄傲的话, 也不要口出狂言, 因为耶和华是全知的 神, 他衡量人的行为。
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,要我听从他的话,放以色列人走?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 尼希米记 9:16 - 但是他们—我们的祖先—狂妄自大, 硬著颈项,不听从你的诫命。
  • 出埃及记 14:18 - 我藉著法老和他的战车、战车兵得到荣耀,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 1:22 - 后来,法老向他所有人民下令,说:“凡是刚生出来的希伯来男孩,你们都要丢进尼罗河;凡是女孩,则可以让她存活。”
  • 出埃及记 1:16 - 说:“你们为希伯来妇女接生的时候,要看著她们临盆;如果是男孩,就杀掉他;如果是女孩,她就可以存活。”
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,无非是要让你看见我的大能,并且使我的名传遍全地。
  • 出埃及记 9:17 - 可是你仍然高傲地对待我的人民,不放他们走。
  • 出埃及记 1:10 - 来吧,我们要精明地对付他们,免得他们增多,一旦发生战争,他们就会加入我们的敌人那边,攻击我们,然后上去离开这地。”
  • 出埃及记 5:7 - “你们不可再像以前一样提供碎秆给这班人做砖;要叫他们自己去收集碎秆。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦进去见法老,对他说:“耶和华 希伯来人的 神这样说:‘你拒绝在我面前屈服,要到甚么时候呢?放我的人民走,好让他们侍奉我!
  • 约伯记 40:11 - 要倒尽你的熊熊怒火, 要观看所有骄傲的人,使他们降卑。
  • 约伯记 40:12 - 要观看所有骄傲的人,把他们制伏, 把恶人在他们的地方压碎,
  • 尼希米记 9:29 - 你警告他们, 要使他们回归你的律法, 然而他们狂妄自大, 不听从你的诫命, 干犯你的律例— 这些诫命律例,人遵行就会藉著此而得生命; 他们挺著顽梗的肩头, 硬著颈项,不肯听从。
  • 列王纪上 17:24 - 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人。耶和华藉著你所说的话是真实的。”
  • 诗篇 31:23 - 对耶和华忠诚的人啊, 你们都要爱他! 耶和华保护忠信的人, 严厉报应行事骄傲的人。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,年轻人啊,我劝勉你们要服从长老们;你们每个人都要以谦卑为装束彼此相待,因为 “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
  • 尼希米记 9:10 - 你向法老和他所有的臣仆 以及他国中所有的人民, 施展神迹奇能, 因为你知道他们狂妄自大地对待我们的祖先; 你为自己建立了至今仍在的名声。
  • 诗篇 119:21 - 你已斥责当受诅咒的狂妄人, 他们偏离了你的诫命。
  • 列王纪下 5:15 - 拿曼和他所有的随员回到神人那里。他进去,站在神人面前,说:“现在我确实知道,除了以色列以外,全地都没有 神。所以,请你收下你仆人一点礼物吧!”
  • 雅各书 4:6 - 但是 神所赐的恩更大,因此经上说: “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
  • 诗篇 97:9 - 因为,你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,超越众神明之上。
  • 但以理书 4:37 - 现在,我尼布甲尼撒赞美、尊崇、归荣耀给天上的王,因为他的作为正直,他的道路公义;那些行为骄傲的人,他能贬低。”
  • 历代志上 16:25 - 因为,耶和华伟大,配受至高的称颂; 他令人敬畏,超越众神明之上。
  • 路加福音 1:51 - 他用手臂施展大能, 驱散内心骄傲的人。
  • 诗篇 135:5 - 我知道耶和华真伟大, 我们的主在万神之上。
  • 历代志下 2:5 - 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神之上。
  • 诗篇 95:3 - 因为,耶和华是伟大的 神, 是大君王,超越众神明之上。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
逐节对照交叉引用