Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:50 NET
逐节对照
  • New English Translation - So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron.
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
  • 当代译本 - 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列百姓都遵命而行。
  • 圣经新译本 - 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。
  • 中文标准译本 - 所有的以色列子孙就这样做了;耶和华所指示摩西和亚伦的,以色列子孙都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • New International Version - All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - All the people of Israel did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • English Standard Version - All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron.
  • New Living Translation - So all the people of Israel followed all the Lord’s commands to Moses and Aaron.
  • The Message - All the Israelites did exactly as God commanded Moses and Aaron. That very day God brought the Israelites out of the land of Egypt, tribe by tribe. * * *
  • Christian Standard Bible - Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • New King James Version - Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.
  • Amplified Bible - Then all the Israelites did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • American Standard Version - Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
  • King James Version - Thus did all the children of Israel; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
  • World English Bible - All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
  • 當代譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列百姓都遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 所有以色列人都奉行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣行了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人就這樣行:永恆主怎樣吩咐 摩西 、 亞倫 , 以色列 人就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 所有的以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西和亞倫的,以色列子孫都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂遵耶和華所諭摩西 亞倫之命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遵耶和華所諭摩西 亞倫而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂遵主諭 摩西   亞倫 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas cumplieron al pie de la letra lo que el Señor les había ordenado a Moisés y a Aarón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모든 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
  • Восточный перевод - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне сделали, как Вечный повелел Мусо и Хоруну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites se conformèrent à ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron.
  • リビングバイブル - イスラエル人は、主がモーセとアロンに命じたことをみな守りました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten folgten den Weisungen, die Mose und Aaron vom Herrn empfangen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên tuân hành mọi huấn lệnh Chúa Hằng Hữu đã truyền cho Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงก็ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสกับอาโรนไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​จึง​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส​และ​อาโรน
交叉引用
  • Exodus 7:4 - Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • Exodus 6:26 - It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs and the sorcerers and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters and everyone who loves and practices falsehood!
  • Deuteronomy 12:32 - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • John 13:17 - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Deuteronomy 4:2 - Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to you.
  • John 2:5 - His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”
  • Exodus 12:41 - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • Matthew 7:24 - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron.
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
  • 当代译本 - 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列百姓都遵命而行。
  • 圣经新译本 - 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。
  • 中文标准译本 - 所有的以色列子孙就这样做了;耶和华所指示摩西和亚伦的,以色列子孙都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • New International Version - All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - All the people of Israel did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • English Standard Version - All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron.
  • New Living Translation - So all the people of Israel followed all the Lord’s commands to Moses and Aaron.
  • The Message - All the Israelites did exactly as God commanded Moses and Aaron. That very day God brought the Israelites out of the land of Egypt, tribe by tribe. * * *
  • Christian Standard Bible - Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • New King James Version - Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.
  • Amplified Bible - Then all the Israelites did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • American Standard Version - Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
  • King James Version - Thus did all the children of Israel; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
  • World English Bible - All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
  • 當代譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列百姓都遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 所有以色列人都奉行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣行了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人就這樣行:永恆主怎樣吩咐 摩西 、 亞倫 , 以色列 人就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 所有的以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西和亞倫的,以色列子孫都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂遵耶和華所諭摩西 亞倫之命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遵耶和華所諭摩西 亞倫而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂遵主諭 摩西   亞倫 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas cumplieron al pie de la letra lo que el Señor les había ordenado a Moisés y a Aarón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모든 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
  • Восточный перевод - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне сделали, как Вечный повелел Мусо и Хоруну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites se conformèrent à ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron.
  • リビングバイブル - イスラエル人は、主がモーセとアロンに命じたことをみな守りました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten folgten den Weisungen, die Mose und Aaron vom Herrn empfangen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên tuân hành mọi huấn lệnh Chúa Hằng Hữu đã truyền cho Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงก็ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสกับอาโรนไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​จึง​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส​และ​อาโรน
  • Exodus 7:4 - Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • Exodus 6:26 - It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs and the sorcerers and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters and everyone who loves and practices falsehood!
  • Deuteronomy 12:32 - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • John 13:17 - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Deuteronomy 4:2 - Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to you.
  • John 2:5 - His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”
  • Exodus 12:41 - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • Matthew 7:24 - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
圣经
资源
计划
奉献