Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:49 NET
逐节对照
  • New English Translation - The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you.”
  • 新标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 当代译本 - 本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
  • 圣经新译本 - 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
  • 中文标准译本 - 本族人与寄居在你们中间的外人,都是同一个条例。”
  • 现代标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本(拼音版) - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • New International Version - The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
  • New International Reader's Version - The same law applies to Israelites and to outsiders living among you.”
  • English Standard Version - There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”
  • New Living Translation - This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”
  • The Message - “The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you.”
  • Christian Standard Bible - The same law will apply to both the native and the alien who resides among you.”
  • New American Standard Bible - The same law shall apply to the native as to the stranger who resides among you.”
  • New King James Version - One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Amplified Bible - The same law shall apply to the native-born and to the stranger who lives temporarily among you.”
  • American Standard Version - One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • King James Version - One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • World English Bible - One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
  • 新標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 當代譯本 - 本地人和在你們中間寄居的外族人都要遵守這規矩。」
  • 聖經新譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。”
  • 呂振中譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外僑、都屬同一樣的法規。』
  • 中文標準譯本 - 本族人與寄居在你們中間的外人,都是同一個條例。」
  • 現代標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 文理和合譯本 - 土著與寓於爾中之外人、皆同一例、
  • 文理委辦譯本 - 爾之本支、及外人旅於爾家者、皆同此例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、
  • Nueva Versión Internacional - »La misma ley se aplicará al nativo y al extranjero que viva entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 본국인에게나 너희 가운데 사는 외국인에게나 이 규정은 동일하다.”
  • Новый Русский Перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seule et même règle s’appliquera aux Israélites et aux étrangers séjournant parmi vous.
  • リビングバイブル - イスラエルに生まれた者にも、在留外国人にも、同じ規定が適用される。」
  • Nova Versão Internacional - A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente”.
  • Hoffnung für alle - Für die Einheimischen und für die Fremden, die sich euch angeschlossen haben, soll ein und dasselbe Recht gelten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quy tắc này áp dụng chung cho người sinh ra trong đất Ít-ra-ên và cho ngoại kiều tạm trú.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎข้อนี้ใช้ได้ทั้งกับคนอิสราเอลโดยกำเนิดและกับคนต่างชาติซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​เดียว​กัน​นี้​ใช้​สำหรับ​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อพยพ​มา​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า”
交叉引用
  • Colossians 3:11 - Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
  • Leviticus 24:22 - There will be one regulation for you, whether a foreigner or a native citizen, for I am the Lord your God.’”
  • Numbers 9:14 - If a resident foreigner lives among you and wants to keep the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have the same statute for the resident foreigner and for the one who was born in the land.’”
  • Numbers 15:29 - You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
  • Numbers 15:15 - One statute must apply to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike before the Lord.
  • Numbers 15:16 - One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you.”
  • 新标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 当代译本 - 本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
  • 圣经新译本 - 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
  • 中文标准译本 - 本族人与寄居在你们中间的外人,都是同一个条例。”
  • 现代标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本(拼音版) - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • New International Version - The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
  • New International Reader's Version - The same law applies to Israelites and to outsiders living among you.”
  • English Standard Version - There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”
  • New Living Translation - This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”
  • The Message - “The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you.”
  • Christian Standard Bible - The same law will apply to both the native and the alien who resides among you.”
  • New American Standard Bible - The same law shall apply to the native as to the stranger who resides among you.”
  • New King James Version - One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Amplified Bible - The same law shall apply to the native-born and to the stranger who lives temporarily among you.”
  • American Standard Version - One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • King James Version - One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • World English Bible - One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
  • 新標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 當代譯本 - 本地人和在你們中間寄居的外族人都要遵守這規矩。」
  • 聖經新譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。”
  • 呂振中譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外僑、都屬同一樣的法規。』
  • 中文標準譯本 - 本族人與寄居在你們中間的外人,都是同一個條例。」
  • 現代標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 文理和合譯本 - 土著與寓於爾中之外人、皆同一例、
  • 文理委辦譯本 - 爾之本支、及外人旅於爾家者、皆同此例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、
  • Nueva Versión Internacional - »La misma ley se aplicará al nativo y al extranjero que viva entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 본국인에게나 너희 가운데 사는 외국인에게나 이 규정은 동일하다.”
  • Новый Русский Перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seule et même règle s’appliquera aux Israélites et aux étrangers séjournant parmi vous.
  • リビングバイブル - イスラエルに生まれた者にも、在留外国人にも、同じ規定が適用される。」
  • Nova Versão Internacional - A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente”.
  • Hoffnung für alle - Für die Einheimischen und für die Fremden, die sich euch angeschlossen haben, soll ein und dasselbe Recht gelten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quy tắc này áp dụng chung cho người sinh ra trong đất Ít-ra-ên và cho ngoại kiều tạm trú.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎข้อนี้ใช้ได้ทั้งกับคนอิสราเอลโดยกำเนิดและกับคนต่างชาติซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​เดียว​กัน​นี้​ใช้​สำหรับ​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อพยพ​มา​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า”
  • Colossians 3:11 - Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
  • Leviticus 24:22 - There will be one regulation for you, whether a foreigner or a native citizen, for I am the Lord your God.’”
  • Numbers 9:14 - If a resident foreigner lives among you and wants to keep the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have the same statute for the resident foreigner and for the one who was born in the land.’”
  • Numbers 15:29 - You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
  • Numbers 15:15 - One statute must apply to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike before the Lord.
  • Numbers 15:16 - One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.’”
圣经
资源
计划
奉献