逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
- 新标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
- 当代译本 - 当你们的儿女问你们守这节期的意义时,
- 圣经新译本 - 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
- 中文标准译本 - 日后,你们的子孙问你们‘这服事之礼对你们是什么意思呢?’
- 现代标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
- 和合本(拼音版) - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
- New International Version - And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
- New International Reader's Version - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
- English Standard Version - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
- New Living Translation - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
- Christian Standard Bible - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
- New American Standard Bible - And when your children say to you, ‘ What does this rite mean to you?’
- New King James Version - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
- Amplified Bible - When your children say to you, ‘What does this service mean to you?’
- American Standard Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
- King James Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
- New English Translation - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
- World English Bible - It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
- 新標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
- 當代譯本 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
- 聖經新譯本 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
- 呂振中譯本 - 將來你們的兒女若 問 你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」
- 中文標準譯本 - 日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』
- 現代標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
- 文理和合譯本 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
- 文理委辦譯本 - 如爾子孫、問曷故行是。
- Nueva Versión Internacional - Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa para ustedes esta ceremonia?”,
- 현대인의 성경 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
- Новый Русский Перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- Восточный перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vos enfants vous demanderont ce qu’elle signifie pour vous,
- リビングバイブル - その時、子どもたちが、『なぜこの祭りをするのですか』と尋ねたら、
- Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
- Hoffnung für alle - Eure Kinder werden euch einst fragen, was dieses Fest bedeutet;
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu con cháu có hỏi: ‘Ý nghĩa của lễ này là gì?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยามที่ลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน’
交叉引用
- 出埃及記 10:2 - 使爾以我於 伊及 人間所行之事、所顯之異跡、傳於爾子爾孫、使爾知我乃主、
- 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
- 出埃及記 13:8 - 當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出 伊及 時主向我所行之事、
- 出埃及記 13:9 - 當以此置於臂為號、戴於額為記、使主之律法常在爾口、蓋主施大能導爾出 伊及 、
- 出埃及記 13:22 - 晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
- 申命記 11:19 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講論
- 以弗所書 6:4 - 父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
- 詩篇 78:3 - 我儕所聞所知、與我列祖所傳授、
- 詩篇 78:4 - 必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
- 詩篇 78:5 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
- 詩篇 78:6 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
- 約書亞記 4:21 - 謂 以色列 人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、
- 約書亞記 4:22 - 當告之曰、此乃證 以色列 人、昔由乾地過此 約但 、
- 約書亞記 4:23 - 蓋主爾之天主、使 約但 之水涸於爾前、待爾皆過、如主爾之天主使紅海涸於民前、待民 民原文均作我儕 悉過然、
- 約書亞記 4:24 - 使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
- 約書亞記 4:6 - 此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、
- 約書亞記 4:7 - 則曰、昔主之約匱過 約但 、河水在約匱前絕流、此石在 以色列 人中、永為證誌
- 以賽亞書 38:19 - 惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
- 詩篇 145:4 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
- 申命記 32:7 - 爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
- 出埃及記 13:14 - 他日、爾子若相問曰、行此何為、爾則告之曰、因主以大能導我出為奴之 伊及 、
- 出埃及記 13:15 - 法老 剛愎、不釋我儕、主以 伊及 國凡一切首生者、自首生之人、至首生之畜、皆殺之、故我以首生之牡畜祭主、惟初胎之男子則贖之、