Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมร์เดคัย​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น เขา​จึง​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน และ​สวม​ผ้า​กระสอบ​และ​เท​ขี้เถ้า​ลง​บน​ศีรษะ​ของ​ตน เขา​เดิน​เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​ร้อง​เสียง​ดัง​อย่าง​ขมขื่น
  • 新标点和合本 - 末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。
  • 当代译本 - 末底改得知这事,就撕裂衣服,披上麻衣,头蒙灰尘,在城中行走,放声痛哭,
  • 圣经新译本 - 末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。
  • 中文标准译本 - 末迪凯知道了所发生的一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大声痛苦地哀叫。
  • 现代标点和合本 - 末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本(拼音版) - 末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛痛哀号。
  • New International Version - When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
  • New International Reader's Version - Mordecai found out about everything that had been done. So he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He sat down in ashes. Then he went out into the city. He wept out loud. He cried bitter tears.
  • English Standard Version - When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
  • New Living Translation - When Mordecai learned about all that had been done, he tore his clothes, put on burlap and ashes, and went out into the city, crying with a loud and bitter wail.
  • The Message - When Mordecai learned what had been done, he ripped his clothes to shreds and put on sackcloth and ashes. Then he went out in the streets of the city crying out in loud and bitter cries. He came only as far as the King’s Gate, for no one dressed in sackcloth was allowed to enter the King’s Gate. As the king’s order was posted in every province, there was loud lament among the Jews—fasting, weeping, wailing. And most of them stretched out on sackcloth and ashes.
  • Christian Standard Bible - When Mordecai learned all that had occurred, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, went into the middle of the city, and cried loudly and bitterly.
  • New American Standard Bible - When Mordecai learned of everything that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.
  • New King James Version - When Mordecai learned all that had happened, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city. He cried out with a loud and bitter cry.
  • Amplified Bible - Now when Mordecai learned of everything that had been done, he tore his clothes [in mourning], and put on sackcloth and ashes, and went out into the center of the city and cried out loudly and bitterly.
  • American Standard Version - Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
  • King James Version - When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
  • New English Translation - Now when Mordecai became aware of all that had been done, he tore his garments and put on sackcloth and ashes. He went out into the city, crying out in a loud and bitter voice.
  • World English Bible - Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the middle of the city, and wailed loudly and bitterly.
  • 新標點和合本 - 末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
  • 當代譯本 - 末底改得知這事,就撕裂衣服,披上麻衣,頭蒙灰塵,在城中行走,放聲痛哭,
  • 聖經新譯本 - 末底改知道了發生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰塵,出到城中,大聲痛哭地呼叫。
  • 呂振中譯本 - 末底改 知道了 人 所作的這一切事,就撕裂衣服,穿麻布 撒爐 灰出去,在城中大聲哀呼,悲苦地哀呼。
  • 中文標準譯本 - 末迪凱知道了所發生的一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大聲痛苦地哀叫。
  • 現代標點和合本 - 末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。
  • 文理和合譯本 - 末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、
  • 文理委辦譯本 - 木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大聲哀哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 既知此事、自裂其衣、衣麻蒙塵、遍行城中、大聲哀號痛哭、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Mardoqueo se enteró de todo lo que se había hecho, se rasgó las vestiduras, se vistió de luto, se cubrió de ceniza y salió por la ciudad dando gritos de amargura.
  • 현대인의 성경 - 모르드개는 이 모든 일을 알고 자기 옷을 찢고 삼베 옷을 입은 다음 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 대성 통곡하며 성 가운데를 지나
  • Новый Русский Перевод - Когда Мардохей узнал обо всем, он разорвал на себе одежду, и, одетый в рубище и с пеплом на голове, вышел в город, громко и горько плача.
  • Восточный перевод - Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Mardochée apprit tout ce qui s’était passé, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un habit de toile de sac et répandit de la cendre sur lui. C’est ainsi qu’il parcourut la ville en poussant de grands cris de douleur.
  • リビングバイブル - 事のいきさつを知ったモルデカイは、あまりのことに着物を裂き、荒布をまとい、灰をかぶって嘆き悲しみました。それから、大声で泣きながら町へ出て行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Als Mordechai erfuhr, was geschehen war, zerriss er entsetzt seine Kleider, zog sich ein Trauergewand an und streute sich Asche auf den Kopf. Dann lief er durch die Stadt und stieß laute Klagerufe aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tin này đến tai Mạc-đô-chê, ông liền xé áo, mặc bao gai và phủ tro lên đầu, ra giữa thành phố, lớn tiếng than khóc đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมรเดคัยรู้สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด ก็ฉีกเสื้อผ้า นุ่งห่มผ้ากระสอบ โปรยขี้เถ้าใส่ตัว และเข้าไปในตัวเมือง ร้องไห้เสียงดังอย่างรันทด
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 14:14 - แต่​เมื่อ​อัครทูต​คือ​บาร์นาบัส​กับ​เปาโล​ทราบ​เรื่อง จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​แล้ว​วิ่ง​ออก​ไป​ยัง​ฝูงชน​ตะโกน​ว่า
  • อิสยาห์ 15:4 - เมือง​เฮชโบน​และ​เมือง​เอเลอาเลห์​ร่ำร้อง เสียง​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​ได้ยิน​ไป​ถึง​ยาฮาส ฉะนั้น​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​โมอับ​ร้อง​ส่งเสียง​ดัง จิตใจ​ของ​เขา​หวาด​หวั่น
  • เอเสเคียล 21:6 - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​โอด​ครวญ​ด้วย​ใจ​ที่​แตก​สลาย​และ​ขมขื่น​ยิ่ง​นัก จง​โอด​ครวญ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 22:4 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “อย่า​มอง​ข้าพเจ้า ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​อย่าง​ขมขื่น ไม่​ต้อง​พยายาม​แสดง​ความ​เสียใจ​ต่อ​ข้าพเจ้า เรื่อง​ความ​พินาศ​ของ​บุตร​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า”
  • โยบ 42:6 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ตำหนิ​ตัว​เอง ขอ​กลับ​ตัว​กลับ​ใจ​ใน​ฝุ่น​และ​เถ้าถ่าน”
  • ปฐมกาล 27:34 - เมื่อ​เอซาว​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​บิดา เขา​ก็​ร้อง​ตะโกน​เสียง​ลั่น​ด้วย​ความ​ขมขื่น และ​พูด​กับ​บิดา​ว่า “โอ พ่อ​ของ​ลูก ให้​พร​แก่​ลูก​เถิด ให้​พร​แก่​ลูก​ด้วย”
  • โยนาห์ 3:4 - โยนาห์​เริ่ม​เข้า​ไป​ใน​เมือง เดิน​เป็น​เวลา​หนึ่ง​วัน เขา​ประกาศ​กล่าว​โทษ​ว่า “อีก 40 วัน นีนะเวห์​จะ​ถูก​ทำลาย”
  • โยนาห์ 3:5 - แล้ว​ชาว​เมือง​นีนะเวห์​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า พวก​เขา​ประกาศ​ให้​ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้​น้อย​อด​อาหาร​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​นีนะเวห์​ได้ยิน​เรื่องราว ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นั่ง ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก คลุม​กาย​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​บน​กอง​ขี้เถ้า
  • โยนาห์ 3:7 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​สั่ง​ให้​เขียน​ข้อความ​ประกาศ​ทั่ว​นีนะเวห์​ว่า “มี​คำ​สั่ง​จาก​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​ท่าน​ดังนี้ ‘อย่า​ให้​คน สัตว์​เลี้ยง ฝูง​โค และ​ฝูง​แพะ​แกะ​ลิ้ม​รส​สิ่ง​ใด​เลย และ​อย่า​ให้​ดื่ม​น้ำ
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​คน​และ​สัตว์​สวม​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ ทุก​คน​จง​หัน​จาก​วิถีทาง​ที่​ชั่วร้าย​และ​จาก​การ​ประพฤติ​ที่​รุนแรง
  • โยนาห์ 3:9 - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • โยบ 2:8 - โยบ​ใช้​เศษ​ดิน​เผา​ขูด​ผิว​ตัว​เอง​ขณะ​ที่​นั่ง​ใน​กอง​ขี้เถ้า
  • เศฟันยาห์ 1:14 - วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ใกล้​และ​กำลัง​มา​อย่าง​รวดเร็ว จง​ฟัง​เถิด เสียง​ร้อง​ใน​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ขมขื่น ผู้​เก่ง​กล้า​ร้อง​เสียง​ดัง​อยู่​ที่​นั่น
  • มีคาห์ 1:8 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​รำพัน​และ​ร้อง​ฟูมฟาย ข้าพเจ้า​จะ​เดิน​เท้า​เปล่า​และ​ไม่​สวม​เสื้อ ข้าพเจ้า​จะ​หอน​ดั่ง​หมาใน และ​โอดครวญ​ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ
  • โยชูวา 7:6 - โยชูวา​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จน​กระทั่ง​ตก​เย็น บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน และ​ต่าง​ก็​ซัด​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ของ​ตน
  • โยบ 1:20 - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
  • อิสยาห์ 58:5 - การ​อด​อาหาร​แบบ​นี้​น่ะ​หรือ​ที่​เรา​เลือก เป็น​วัน​ที่​ให้​คน​ถ่อม​ตน​หรือ ให้​เขา​ก้ม​ศีรษะ​ลง​อย่าง​ไม้​อ้อ และ​นอน​บน​ผ้า​กระสอบ​และ​ขี้เถ้า​หรือ เจ้า​จะ​เรียก​ว่า​นั่น​เป็น​การ​อด​อาหาร และ​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยอม​รับ​ได้​หรือ
  • เอสเธอร์ 4:3 - เมื่อ​ชาว​ยิว​ใน​ทุก​แคว้น​ได้​รับ​คำ​บัญชา​และ​กฤษฎีกา​ของ​กษัตริย์ พวก​เขา​ก็​เศร้า​โศก​ยิ่ง​นัก จึง​มี​การ​อด​อาหาร ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ หลาย​คน​สวม​ผ้า​กระสอบ​นอน​บน​ขี้เถ้า
  • เอสเธอร์ 3:8 - ฮามาน​บอก​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ว่า “มี​ประชาชน​กลุ่ม​หนึ่ง​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน และ​แทรก​ตัว​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​ประชาชน​ทุก​แคว้น​ใน​อาณา​จักร​ของ​ท่าน กฎ​ของ​พวก​เขา​ต่าง​จาก​กฎ​ของ​ชน​กลุ่ม​อื่นๆ และ​พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ของ​กษัตริย์ ฉะนั้น​ไม่​เป็น​ประโยชน์​อัน​ใด ที่​กษัตริย์​จะ​ต้อง​ทน​พวก​เขา
  • เอสเธอร์ 3:9 - ถ้า​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​กษัตริย์ ขอ​โปรด​ออก​กฤษฎีกา​ให้​กำจัด​พวก​เขา​เสีย และ​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เงิน 10,000 ตะลันต์ ​ไว้​ใน​คลัง​ของ​กษัตริย์ เพื่อ​เป็น​ค่า​ใช้​จ่าย​สำหรับ​คน​ที่​จะ​ดำเนิน​การ”
  • เอสเธอร์ 3:10 - ดังนั้น กษัตริย์​ถอด​แหวน​ตรา​จาก​นิ้ว​มือ​ท่าน และ​มอบ​ให้​แก่​ฮามาน​ชาว​อากัก บุตร​ของ​ฮัมเมดาธา ศัตรู​ของ​ชาว​ยิว
  • เอสเธอร์ 3:11 - และ​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ฮามาน​ว่า “จง​เก็บ​เงิน​ของ​เจ้า​ไว้ ส่วน​ประชาชน​นั้น กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ที่​เจ้า​เห็น​ชอบ”
  • เอสเธอร์ 3:12 - ใน​วัน​ที่​สิบ​สาม​ของ​เดือน​แรก บรรดา​เลขา​ของ​กษัตริย์​ถูก​เรียก​มา​เขียน​กฤษฎีกา​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ฮามาน​สั่ง​ไว้ และ​ส่ง​ไป​ให้​แก่​ผู้​ปกครอง​แคว้น​ต่างๆ ของ​กษัตริย์ และ​แก่​ผู้ว่า​ราชการ​ที่​ดูแล​แต่​ละ​แคว้น และ​แก่​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​แต่​ละ​ชนชาติ สำหรับ​แต่​ละ​แคว้น​ตาม​อักษร​ที่​ระบุ​ไว้ และ​แต่​ละ​ชนชาติ​ตาม​ภาษา ลง​ใน​นาม​กษัตริย์​อาหสุเอรัส และ​ผนึก​ด้วย​แหวน​ตรา​ของ​กษัตริย์
  • เอสเธอร์ 3:13 - บรรดา​คน​เดิน​ข่าว​ด่วน​ก็​ส่ง​จดหมาย​ไป​ยัง​แคว้น​ต่างๆ ของ​กษัตริย์ พร้อม​กับ​ระบุ​ว่า​ให้​ทำลาย ฆ่า และ​กำจัด​ชาว​ยิว​จน​หมด​สิ้น ทั้ง​คน​หนุ่ม​และ​คน​ชรา ผู้​หญิง​และ​เด็กๆ ใน​วัน​เดียว คือ​ใน​วัน​ที่​สิบ​สาม​ของ​เดือน​สิบ​สอง​คือ​เดือน​อาดาร์ และ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พวก​เขา
  • มัทธิว 11:21 - “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​โคราซิน วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​เบธไซดา หาก​สิ่ง​อัศจรรย์​ทั้ง​หลาย​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​ต่อ​หน้า​เจ้า​มา​ปรากฏ​ใน​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน พวก​เขา​จะ​ต้อง​กลับใจ​ไป​นาน​แล้ว ทั้ง​นุ่งห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ​และ​ปา​ขี้เถ้า​ใส่​หัว​ตัวเอง
  • วิวรณ์ 18:17 - ภาย​ใน​ชั่วโมง​เดียว ความ​มั่งมี​มหาศาล​ก็​ถูก​ทำลาย​เสีย​สิ้น” นาย​เรือ​ทุก​คน ผู้​โดยสาร ลูกเรือ​ทุก​คน และ​ทุก​คน​ที่​มี​อาชีพ​เกี่ยวข้อง​กับ​ทะเล​ก็​จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ
  • วิวรณ์ 18:18 - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​นาง เขา​ก็​จะ​ร้อง​ขึ้น​ว่า “เคย​มี​เมือง​ใด​ที่​เหมือน​กับ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​ไหม”
  • วิวรณ์ 18:19 - พวก​เขา​จะ​ปา​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ของ​เขา​พลาง​ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ พร้อม​กับ​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “ความ​วิบัติ ความ​วิบัติ เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เอ๋ย เมือง​ซึ่ง​ทุก​คน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​ได้​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​เพราะ​ความ​มั่งมี​ของ​นาง แต่​ภาย​ใน​ชั่วโมง​เดียว​นาง​ก็​ถูก​ทำลาย​เสีย​สิ้น
  • 2 ซามูเอล 1:11 - ดาวิด​จึง​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน พรรค​พวก​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • 2 ซามูเอล 13:19 - ทามาร์​เอา​ขี้เถ้า​โปรย​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ ฉีก​เสื้อ​คลุม​ยาว​ที่​สวม​อยู่ มือ​กุม​ศีรษะ​ร้อง​ครวญคราง​เสียง​ดัง​ขณะ​ที่​เดิน​จาก​ไป
  • เอเสเคียล 27:30 - พวก​เขา​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ตะโกน และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น ปา​ขี้​เถ้า​บน​หัว​ตน​เอง และ​เกลือก​กลิ้ง​บน​ขี้​เถ้า
  • เอเสเคียล 27:31 - ที่​พวก​เขา​จะ​โกน​ผม​ก็​เป็น​เพราะ​เจ้า และ​ใช้​ผ้า​กระสอบ​คาด​เอว และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ด้วย​จิต​ใจ​อัน​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว และ​ร้อง​รำพัน​อย่าง​ขมขื่น​เพื่อ​เจ้า
  • ดาเนียล 9:3 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​หัน​หน้า​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​ด้วย​การ​อธิษฐาน​และ​ทูล​ขอ​ร้อง​ด้วย​การ​อด​อาหาร สวม​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​อยู่​ใน​กอง​ขี้​เถ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมร์เดคัย​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น เขา​จึง​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน และ​สวม​ผ้า​กระสอบ​และ​เท​ขี้เถ้า​ลง​บน​ศีรษะ​ของ​ตน เขา​เดิน​เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​ร้อง​เสียง​ดัง​อย่าง​ขมขื่น
  • 新标点和合本 - 末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。
  • 当代译本 - 末底改得知这事,就撕裂衣服,披上麻衣,头蒙灰尘,在城中行走,放声痛哭,
  • 圣经新译本 - 末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。
  • 中文标准译本 - 末迪凯知道了所发生的一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大声痛苦地哀叫。
  • 现代标点和合本 - 末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本(拼音版) - 末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛痛哀号。
  • New International Version - When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
  • New International Reader's Version - Mordecai found out about everything that had been done. So he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He sat down in ashes. Then he went out into the city. He wept out loud. He cried bitter tears.
  • English Standard Version - When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
  • New Living Translation - When Mordecai learned about all that had been done, he tore his clothes, put on burlap and ashes, and went out into the city, crying with a loud and bitter wail.
  • The Message - When Mordecai learned what had been done, he ripped his clothes to shreds and put on sackcloth and ashes. Then he went out in the streets of the city crying out in loud and bitter cries. He came only as far as the King’s Gate, for no one dressed in sackcloth was allowed to enter the King’s Gate. As the king’s order was posted in every province, there was loud lament among the Jews—fasting, weeping, wailing. And most of them stretched out on sackcloth and ashes.
  • Christian Standard Bible - When Mordecai learned all that had occurred, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, went into the middle of the city, and cried loudly and bitterly.
  • New American Standard Bible - When Mordecai learned of everything that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.
  • New King James Version - When Mordecai learned all that had happened, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city. He cried out with a loud and bitter cry.
  • Amplified Bible - Now when Mordecai learned of everything that had been done, he tore his clothes [in mourning], and put on sackcloth and ashes, and went out into the center of the city and cried out loudly and bitterly.
  • American Standard Version - Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
  • King James Version - When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
  • New English Translation - Now when Mordecai became aware of all that had been done, he tore his garments and put on sackcloth and ashes. He went out into the city, crying out in a loud and bitter voice.
  • World English Bible - Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the middle of the city, and wailed loudly and bitterly.
  • 新標點和合本 - 末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
  • 當代譯本 - 末底改得知這事,就撕裂衣服,披上麻衣,頭蒙灰塵,在城中行走,放聲痛哭,
  • 聖經新譯本 - 末底改知道了發生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰塵,出到城中,大聲痛哭地呼叫。
  • 呂振中譯本 - 末底改 知道了 人 所作的這一切事,就撕裂衣服,穿麻布 撒爐 灰出去,在城中大聲哀呼,悲苦地哀呼。
  • 中文標準譯本 - 末迪凱知道了所發生的一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大聲痛苦地哀叫。
  • 現代標點和合本 - 末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。
  • 文理和合譯本 - 末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、
  • 文理委辦譯本 - 木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大聲哀哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 既知此事、自裂其衣、衣麻蒙塵、遍行城中、大聲哀號痛哭、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Mardoqueo se enteró de todo lo que se había hecho, se rasgó las vestiduras, se vistió de luto, se cubrió de ceniza y salió por la ciudad dando gritos de amargura.
  • 현대인의 성경 - 모르드개는 이 모든 일을 알고 자기 옷을 찢고 삼베 옷을 입은 다음 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 대성 통곡하며 성 가운데를 지나
  • Новый Русский Перевод - Когда Мардохей узнал обо всем, он разорвал на себе одежду, и, одетый в рубище и с пеплом на голове, вышел в город, громко и горько плача.
  • Восточный перевод - Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Mardochée apprit tout ce qui s’était passé, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un habit de toile de sac et répandit de la cendre sur lui. C’est ainsi qu’il parcourut la ville en poussant de grands cris de douleur.
  • リビングバイブル - 事のいきさつを知ったモルデカイは、あまりのことに着物を裂き、荒布をまとい、灰をかぶって嘆き悲しみました。それから、大声で泣きながら町へ出て行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Als Mordechai erfuhr, was geschehen war, zerriss er entsetzt seine Kleider, zog sich ein Trauergewand an und streute sich Asche auf den Kopf. Dann lief er durch die Stadt und stieß laute Klagerufe aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tin này đến tai Mạc-đô-chê, ông liền xé áo, mặc bao gai và phủ tro lên đầu, ra giữa thành phố, lớn tiếng than khóc đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมรเดคัยรู้สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด ก็ฉีกเสื้อผ้า นุ่งห่มผ้ากระสอบ โปรยขี้เถ้าใส่ตัว และเข้าไปในตัวเมือง ร้องไห้เสียงดังอย่างรันทด
  • กิจการของอัครทูต 14:14 - แต่​เมื่อ​อัครทูต​คือ​บาร์นาบัส​กับ​เปาโล​ทราบ​เรื่อง จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​แล้ว​วิ่ง​ออก​ไป​ยัง​ฝูงชน​ตะโกน​ว่า
  • อิสยาห์ 15:4 - เมือง​เฮชโบน​และ​เมือง​เอเลอาเลห์​ร่ำร้อง เสียง​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​ได้ยิน​ไป​ถึง​ยาฮาส ฉะนั้น​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​โมอับ​ร้อง​ส่งเสียง​ดัง จิตใจ​ของ​เขา​หวาด​หวั่น
  • เอเสเคียล 21:6 - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​โอด​ครวญ​ด้วย​ใจ​ที่​แตก​สลาย​และ​ขมขื่น​ยิ่ง​นัก จง​โอด​ครวญ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 22:4 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “อย่า​มอง​ข้าพเจ้า ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​อย่าง​ขมขื่น ไม่​ต้อง​พยายาม​แสดง​ความ​เสียใจ​ต่อ​ข้าพเจ้า เรื่อง​ความ​พินาศ​ของ​บุตร​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า”
  • โยบ 42:6 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ตำหนิ​ตัว​เอง ขอ​กลับ​ตัว​กลับ​ใจ​ใน​ฝุ่น​และ​เถ้าถ่าน”
  • ปฐมกาล 27:34 - เมื่อ​เอซาว​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​บิดา เขา​ก็​ร้อง​ตะโกน​เสียง​ลั่น​ด้วย​ความ​ขมขื่น และ​พูด​กับ​บิดา​ว่า “โอ พ่อ​ของ​ลูก ให้​พร​แก่​ลูก​เถิด ให้​พร​แก่​ลูก​ด้วย”
  • โยนาห์ 3:4 - โยนาห์​เริ่ม​เข้า​ไป​ใน​เมือง เดิน​เป็น​เวลา​หนึ่ง​วัน เขา​ประกาศ​กล่าว​โทษ​ว่า “อีก 40 วัน นีนะเวห์​จะ​ถูก​ทำลาย”
  • โยนาห์ 3:5 - แล้ว​ชาว​เมือง​นีนะเวห์​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า พวก​เขา​ประกาศ​ให้​ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้​น้อย​อด​อาหาร​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​นีนะเวห์​ได้ยิน​เรื่องราว ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นั่ง ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก คลุม​กาย​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​บน​กอง​ขี้เถ้า
  • โยนาห์ 3:7 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​สั่ง​ให้​เขียน​ข้อความ​ประกาศ​ทั่ว​นีนะเวห์​ว่า “มี​คำ​สั่ง​จาก​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​ท่าน​ดังนี้ ‘อย่า​ให้​คน สัตว์​เลี้ยง ฝูง​โค และ​ฝูง​แพะ​แกะ​ลิ้ม​รส​สิ่ง​ใด​เลย และ​อย่า​ให้​ดื่ม​น้ำ
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​คน​และ​สัตว์​สวม​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ ทุก​คน​จง​หัน​จาก​วิถีทาง​ที่​ชั่วร้าย​และ​จาก​การ​ประพฤติ​ที่​รุนแรง
  • โยนาห์ 3:9 - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • โยบ 2:8 - โยบ​ใช้​เศษ​ดิน​เผา​ขูด​ผิว​ตัว​เอง​ขณะ​ที่​นั่ง​ใน​กอง​ขี้เถ้า
  • เศฟันยาห์ 1:14 - วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ใกล้​และ​กำลัง​มา​อย่าง​รวดเร็ว จง​ฟัง​เถิด เสียง​ร้อง​ใน​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ขมขื่น ผู้​เก่ง​กล้า​ร้อง​เสียง​ดัง​อยู่​ที่​นั่น
  • มีคาห์ 1:8 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​รำพัน​และ​ร้อง​ฟูมฟาย ข้าพเจ้า​จะ​เดิน​เท้า​เปล่า​และ​ไม่​สวม​เสื้อ ข้าพเจ้า​จะ​หอน​ดั่ง​หมาใน และ​โอดครวญ​ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ
  • โยชูวา 7:6 - โยชูวา​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จน​กระทั่ง​ตก​เย็น บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน และ​ต่าง​ก็​ซัด​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ของ​ตน
  • โยบ 1:20 - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
  • อิสยาห์ 58:5 - การ​อด​อาหาร​แบบ​นี้​น่ะ​หรือ​ที่​เรา​เลือก เป็น​วัน​ที่​ให้​คน​ถ่อม​ตน​หรือ ให้​เขา​ก้ม​ศีรษะ​ลง​อย่าง​ไม้​อ้อ และ​นอน​บน​ผ้า​กระสอบ​และ​ขี้เถ้า​หรือ เจ้า​จะ​เรียก​ว่า​นั่น​เป็น​การ​อด​อาหาร และ​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยอม​รับ​ได้​หรือ
  • เอสเธอร์ 4:3 - เมื่อ​ชาว​ยิว​ใน​ทุก​แคว้น​ได้​รับ​คำ​บัญชา​และ​กฤษฎีกา​ของ​กษัตริย์ พวก​เขา​ก็​เศร้า​โศก​ยิ่ง​นัก จึง​มี​การ​อด​อาหาร ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ หลาย​คน​สวม​ผ้า​กระสอบ​นอน​บน​ขี้เถ้า
  • เอสเธอร์ 3:8 - ฮามาน​บอก​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ว่า “มี​ประชาชน​กลุ่ม​หนึ่ง​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน และ​แทรก​ตัว​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​ประชาชน​ทุก​แคว้น​ใน​อาณา​จักร​ของ​ท่าน กฎ​ของ​พวก​เขา​ต่าง​จาก​กฎ​ของ​ชน​กลุ่ม​อื่นๆ และ​พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ของ​กษัตริย์ ฉะนั้น​ไม่​เป็น​ประโยชน์​อัน​ใด ที่​กษัตริย์​จะ​ต้อง​ทน​พวก​เขา
  • เอสเธอร์ 3:9 - ถ้า​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​กษัตริย์ ขอ​โปรด​ออก​กฤษฎีกา​ให้​กำจัด​พวก​เขา​เสีย และ​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เงิน 10,000 ตะลันต์ ​ไว้​ใน​คลัง​ของ​กษัตริย์ เพื่อ​เป็น​ค่า​ใช้​จ่าย​สำหรับ​คน​ที่​จะ​ดำเนิน​การ”
  • เอสเธอร์ 3:10 - ดังนั้น กษัตริย์​ถอด​แหวน​ตรา​จาก​นิ้ว​มือ​ท่าน และ​มอบ​ให้​แก่​ฮามาน​ชาว​อากัก บุตร​ของ​ฮัมเมดาธา ศัตรู​ของ​ชาว​ยิว
  • เอสเธอร์ 3:11 - และ​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ฮามาน​ว่า “จง​เก็บ​เงิน​ของ​เจ้า​ไว้ ส่วน​ประชาชน​นั้น กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ที่​เจ้า​เห็น​ชอบ”
  • เอสเธอร์ 3:12 - ใน​วัน​ที่​สิบ​สาม​ของ​เดือน​แรก บรรดา​เลขา​ของ​กษัตริย์​ถูก​เรียก​มา​เขียน​กฤษฎีกา​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ฮามาน​สั่ง​ไว้ และ​ส่ง​ไป​ให้​แก่​ผู้​ปกครอง​แคว้น​ต่างๆ ของ​กษัตริย์ และ​แก่​ผู้ว่า​ราชการ​ที่​ดูแล​แต่​ละ​แคว้น และ​แก่​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​แต่​ละ​ชนชาติ สำหรับ​แต่​ละ​แคว้น​ตาม​อักษร​ที่​ระบุ​ไว้ และ​แต่​ละ​ชนชาติ​ตาม​ภาษา ลง​ใน​นาม​กษัตริย์​อาหสุเอรัส และ​ผนึก​ด้วย​แหวน​ตรา​ของ​กษัตริย์
  • เอสเธอร์ 3:13 - บรรดา​คน​เดิน​ข่าว​ด่วน​ก็​ส่ง​จดหมาย​ไป​ยัง​แคว้น​ต่างๆ ของ​กษัตริย์ พร้อม​กับ​ระบุ​ว่า​ให้​ทำลาย ฆ่า และ​กำจัด​ชาว​ยิว​จน​หมด​สิ้น ทั้ง​คน​หนุ่ม​และ​คน​ชรา ผู้​หญิง​และ​เด็กๆ ใน​วัน​เดียว คือ​ใน​วัน​ที่​สิบ​สาม​ของ​เดือน​สิบ​สอง​คือ​เดือน​อาดาร์ และ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พวก​เขา
  • มัทธิว 11:21 - “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​โคราซิน วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​เบธไซดา หาก​สิ่ง​อัศจรรย์​ทั้ง​หลาย​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​ต่อ​หน้า​เจ้า​มา​ปรากฏ​ใน​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน พวก​เขา​จะ​ต้อง​กลับใจ​ไป​นาน​แล้ว ทั้ง​นุ่งห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ​และ​ปา​ขี้เถ้า​ใส่​หัว​ตัวเอง
  • วิวรณ์ 18:17 - ภาย​ใน​ชั่วโมง​เดียว ความ​มั่งมี​มหาศาล​ก็​ถูก​ทำลาย​เสีย​สิ้น” นาย​เรือ​ทุก​คน ผู้​โดยสาร ลูกเรือ​ทุก​คน และ​ทุก​คน​ที่​มี​อาชีพ​เกี่ยวข้อง​กับ​ทะเล​ก็​จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ
  • วิวรณ์ 18:18 - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​นาง เขา​ก็​จะ​ร้อง​ขึ้น​ว่า “เคย​มี​เมือง​ใด​ที่​เหมือน​กับ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​ไหม”
  • วิวรณ์ 18:19 - พวก​เขา​จะ​ปา​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ของ​เขา​พลาง​ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ พร้อม​กับ​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “ความ​วิบัติ ความ​วิบัติ เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เอ๋ย เมือง​ซึ่ง​ทุก​คน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​ได้​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​เพราะ​ความ​มั่งมี​ของ​นาง แต่​ภาย​ใน​ชั่วโมง​เดียว​นาง​ก็​ถูก​ทำลาย​เสีย​สิ้น
  • 2 ซามูเอล 1:11 - ดาวิด​จึง​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน พรรค​พวก​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • 2 ซามูเอล 13:19 - ทามาร์​เอา​ขี้เถ้า​โปรย​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ ฉีก​เสื้อ​คลุม​ยาว​ที่​สวม​อยู่ มือ​กุม​ศีรษะ​ร้อง​ครวญคราง​เสียง​ดัง​ขณะ​ที่​เดิน​จาก​ไป
  • เอเสเคียล 27:30 - พวก​เขา​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ตะโกน และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น ปา​ขี้​เถ้า​บน​หัว​ตน​เอง และ​เกลือก​กลิ้ง​บน​ขี้​เถ้า
  • เอเสเคียล 27:31 - ที่​พวก​เขา​จะ​โกน​ผม​ก็​เป็น​เพราะ​เจ้า และ​ใช้​ผ้า​กระสอบ​คาด​เอว และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ด้วย​จิต​ใจ​อัน​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว และ​ร้อง​รำพัน​อย่าง​ขมขื่น​เพื่อ​เจ้า
  • ดาเนียล 9:3 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​หัน​หน้า​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​ด้วย​การ​อธิษฐาน​และ​ทูล​ขอ​ร้อง​ด้วย​การ​อด​อาหาร สวม​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​อยู่​ใน​กอง​ขี้​เถ้า
圣经
资源
计划
奉献