Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ฮามาน เมื่อ​เห็น​ว่า​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​เขา เขา​ก็​เดือดดาล​นัก
  • 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
  • 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  • New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
  • English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
  • Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  • New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
  • American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
  • World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
  • 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
  • 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
  • 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
  • Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
交叉引用
  • สุภาษิต 21:24 - คน​หยิ่ง​ยโส​และ​ผยอง​มี​สมญา​ว่า “ผู้​เย้ยหยัน” เขา​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​หยิ่ง​ยโส​และ​ปราศจาก​ความ​เกรงขาม
  • สุภาษิต 19:19 - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
  • สุภาษิต 27:3 - ก้อน​หิน​หนัก ทราย​ก็​มี​น้ำหนัก แต่​การ​ก่อกวน​ของ​คน​โง่​หนัก​เสีย​ยิ่ง​กว่า​สอง​สิ่ง​นี้
  • สุภาษิต 27:4 - ความ​โกรธ​นั้น​โหด​เหี้ยม ความ​ฉุนเฉียว​ก็​เหลือ​ทน แต่​ใคร​จะ​ต้าน​ฤทธิ์​ของ​ความ​ริษยา​ได้
  • ปฐมกาล 4:5 - แต่​พระ​องค์​กลับ​ไม่​พอใจ​คาอิน​กับ​ของ​ถวาย ฉะนั้น​คาอิน​จึง​เดือดดาล​มาก และ​หน้าตา​ก็​หม่น​หมอง
  • ปฐมกาล 4:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
  • โยบ 5:2 - ความ​โกรธ​ของ​คน​โง่​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​อิจฉา​ฆ่า​คน​เขลา
  • สุภาษิต 12:16 - คน​โง่​แสดง​ความ​ไม่​พอใจ​ทันที​ทันใด ขณะ​คน​ที่​ฉลาด​รอบคอบ​จะ​ไม่​แสดง​ท่าที​อย่าง​ใด​เมื่อ​ถูก​สบประมาท
  • เอสเธอร์ 1:12 - แต่​ราชินี​วัชที​ปฏิเสธ​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​ที่​รับสั่ง​ไป​กับ​ขันที กษัตริย์​จึง​กริ้ว​ยิ่ง​นัก​และ​ความ​โกรธ​ก็​เร่าร้อน​อยู่​ใน​ใจ
  • เอสเธอร์ 3:2 - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​กษัตริย์ ที่​อยู่​ที่​ประตู​ราชวัง​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​ฮามาน ตาม​ที่​กษัตริย์​ได้​บัญชา แต่​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​ลง​หรือ​แสดง​ความ​เคารพ​ฮามาน
  • ดาเนียล 3:19 - แล้ว​เนบูคัดเนสซาร์​จึง​โกรธ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ยิ่ง​นัก ความ​รู้สึก​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​ก็​เปลี่ยน​ไป ท่าน​สั่ง​ให้​ติด​ไฟ​ที่​เตา​เผา​ให้​ร้อน​กว่า​ปกติ​เป็น 7 เท่า
  • เอสเธอร์ 5:9 - ใน​วัน​นั้น​ฮามาน​จาก​ไป​ด้วย​ใจ​ยินดี​และ​รื่นเริง แต่​เมื่อ​ฮามาน​เห็น​โมร์เดคัย​ที่​ประตู​ราชวัง เขา​ไม่​ลุก​ขึ้น​และ​ไม่​แสดง​ความ​ยำเกรง เขา​รู้สึก​ฉุนเฉียว​โมร์เดคัย​ยิ่ง​นัก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ฮามาน เมื่อ​เห็น​ว่า​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​เขา เขา​ก็​เดือดดาล​นัก
  • 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
  • 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  • New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
  • English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
  • Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  • New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
  • American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
  • World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
  • 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
  • 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
  • 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
  • Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
  • สุภาษิต 21:24 - คน​หยิ่ง​ยโส​และ​ผยอง​มี​สมญา​ว่า “ผู้​เย้ยหยัน” เขา​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​หยิ่ง​ยโส​และ​ปราศจาก​ความ​เกรงขาม
  • สุภาษิต 19:19 - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
  • สุภาษิต 27:3 - ก้อน​หิน​หนัก ทราย​ก็​มี​น้ำหนัก แต่​การ​ก่อกวน​ของ​คน​โง่​หนัก​เสีย​ยิ่ง​กว่า​สอง​สิ่ง​นี้
  • สุภาษิต 27:4 - ความ​โกรธ​นั้น​โหด​เหี้ยม ความ​ฉุนเฉียว​ก็​เหลือ​ทน แต่​ใคร​จะ​ต้าน​ฤทธิ์​ของ​ความ​ริษยา​ได้
  • ปฐมกาล 4:5 - แต่​พระ​องค์​กลับ​ไม่​พอใจ​คาอิน​กับ​ของ​ถวาย ฉะนั้น​คาอิน​จึง​เดือดดาล​มาก และ​หน้าตา​ก็​หม่น​หมอง
  • ปฐมกาล 4:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
  • โยบ 5:2 - ความ​โกรธ​ของ​คน​โง่​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​อิจฉา​ฆ่า​คน​เขลา
  • สุภาษิต 12:16 - คน​โง่​แสดง​ความ​ไม่​พอใจ​ทันที​ทันใด ขณะ​คน​ที่​ฉลาด​รอบคอบ​จะ​ไม่​แสดง​ท่าที​อย่าง​ใด​เมื่อ​ถูก​สบประมาท
  • เอสเธอร์ 1:12 - แต่​ราชินี​วัชที​ปฏิเสธ​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​ที่​รับสั่ง​ไป​กับ​ขันที กษัตริย์​จึง​กริ้ว​ยิ่ง​นัก​และ​ความ​โกรธ​ก็​เร่าร้อน​อยู่​ใน​ใจ
  • เอสเธอร์ 3:2 - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​กษัตริย์ ที่​อยู่​ที่​ประตู​ราชวัง​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​ฮามาน ตาม​ที่​กษัตริย์​ได้​บัญชา แต่​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​ลง​หรือ​แสดง​ความ​เคารพ​ฮามาน
  • ดาเนียล 3:19 - แล้ว​เนบูคัดเนสซาร์​จึง​โกรธ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ยิ่ง​นัก ความ​รู้สึก​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​ก็​เปลี่ยน​ไป ท่าน​สั่ง​ให้​ติด​ไฟ​ที่​เตา​เผา​ให้​ร้อน​กว่า​ปกติ​เป็น 7 เท่า
  • เอสเธอร์ 5:9 - ใน​วัน​นั้น​ฮามาน​จาก​ไป​ด้วย​ใจ​ยินดี​และ​รื่นเริง แต่​เมื่อ​ฮามาน​เห็น​โมร์เดคัย​ที่​ประตู​ราชวัง เขา​ไม่​ลุก​ขึ้น​และ​ไม่​แสดง​ความ​ยำเกรง เขา​รู้สึก​ฉุนเฉียว​โมร์เดคัย​ยิ่ง​นัก
圣经
资源
计划
奉献