逐节对照
- 文理和合譯本 - 其時都於書珊、在宮坐於王位、
- 新标点和合本 - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。
- 当代译本 - 亚哈随鲁王在书珊城登基,
- 圣经新译本 - 他在书珊城登了国位。
- 中文标准译本 - 在那些日子,亚哈随鲁王在苏萨城堡中坐王位。
- 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基,
- 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
- New International Version - At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,
- New International Reader's Version - He was ruling from his royal throne in the fort of Susa.
- English Standard Version - in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa, the citadel,
- New Living Translation - At that time Xerxes ruled his empire from his royal throne at the fortress of Susa.
- Christian Standard Bible - In those days King Ahasuerus reigned from his royal throne in the fortress at Susa.
- New American Standard Bible - in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa,
- New King James Version - in those days when King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the citadel,
- Amplified Bible - in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa [the capital of the Persian Empire],
- American Standard Version - that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
- King James Version - That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
- New English Translation - In those days, as King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa the citadel,
- World English Bible - in those days, when the King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Susa the palace,
- 新標點和合本 - 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯王在書珊城登基,
- 聖經新譯本 - 他在書珊城登了國位。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、 亞哈隨魯 王在 書珊 宮堡登了國位;
- 中文標準譯本 - 在那些日子,亞哈隨魯王在蘇薩城堡中坐王位。
- 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基,
- Nueva Versión Internacional - estableció su trono real en la ciudadela de Susa.
- 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 수산궁에서 즉위한 지 3년 만에 성대한 잔치를 베풀고 그의 모든 신하들과 고위 관리, 그리고 메디아와 페르시아의 군 지휘관들과 각 도의 총독과 귀족들을 모두 초대하였다.
- Новый Русский Перевод - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Шушан.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, quand l’empereur Xerxès vint prendre place sur son trône impérial dans la citadelle de Suse ,
- Nova Versão Internacional - Naquela época o rei Xerxes reinava em seu trono na cidadela de Susã
- Hoffnung für alle - Er regierte von der Residenz Susa aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ ba đời vua A-suê-ru trị vì, tại kinh đô Su-sa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์เซอร์ซีสทรงครองราชบัลลังก์ในป้อมเมืองสุสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยนั้น เมื่อกษัตริย์อาหสุเอรัสครองราชบัลลังก์ในสุสาเมืองป้อมปราการ
交叉引用
- 但以理書 4:4 - 我尼布甲尼撒安居於我室、暢遂於我宮、
- 以斯帖記 3:15 - 在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉、
- 以斯帖記 9:12 - 王以告后以斯帖曰、猶大人在書珊城中、既殺五百人、並戮哈曼十子、則在王之諸州、其所為者可知矣、今爾何求、我必予爾、尚有所欲、我必為之、
- 以斯帖記 9:13 - 以斯帖曰、如王悅之、則請允居書珊之猶大人、明日仍行今日之詔、並以哈曼十子、懸之於木、
- 以斯帖記 9:14 - 王命依此而行、頒詔於書珊、遂取哈曼十子懸之、
- 以斯帖記 9:15 - 亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、
- 以斯帖記 4:16 - 當集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、
- 列王紀上 1:46 - 今所羅門踐其國位、
- 以斯帖記 2:3 - 請王設官於國之諸州、集豔麗處女、咸至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、
- 撒母耳記下 7:1 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
- 但以理書 8:2 - 其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
- 尼希米記 1:1 - 哈迦利亞子尼希米記、○亞達薛西王二十年、基斯流月、我在書珊宮、